— Купи газети, поки я сходжу по ключі.
Майклові довелося постояти в невеличкій черзі; хоч війна вже закінчилась, у готелі ще відчувалася нестача обслуги. Нарешті він отримав ключа й нетерпеливо роззирнувся, розшукуючи Кей. Вона стояла біля кіоску, не відриваючи погляду від газети, яку держала в руках. Підійшовши, Майкл побачив у неї в очах сльози.
— О Майку, — промовила вона. — О Майку!
Він вихопив газету з її рук. І зразу побачив на фото свого батька, розпростертого на тротуарі. Голова лежала в калюжі крові. Якийсь чоловік сидів просто на асфальті й плакав, як дитина. То був його брат Фредді. У Майкла Корлеоне враз усе похололо всередині. Він не почував ні горя, ні страху, лише холодну лють. Наказав Кей:
— Іди в номер.
Проте довелося взяти її за руку й підвести до ліфта. Обоє мовчки піднялися на свій поверх, у номері Майкл сів на ліжко й розгорнув газету. Заголовки повідомляли:
«СТРІЛЯЛИ У ВІТО КОРЛЕОНЕ. НЕБЕЗПЕЧНО ПОРАНЕНО ЙМОВІРНОГО ВАТАЖКА РЕКЕТИРІВ, ХІРУРГІЧНА ОПЕРАЦІЯ ПРИ ПОСИЛЕНІЙ ПОЛІЦІННІЙ ОХОРОНІ. МОЖЛИВИЙ ПОЧАТОК РІЗАНИНИ В ГАНГСТЕРСЬКОМУ СВІТІ».
Майкл відчув слабкість у ногах. Сказав до Кей:
— Він живий. Цим виродкам не вдалося його вбити.
Ще раз перечитав повідомлення в газеті. В батька стріляли о п'ятій годині дня. Отож вони з Кей віддавалися коханню, вечеряли, милувалися грою артистів, а в цей час його батько був при смерті. Серце йому стисло почуття провини, Кей запитала:
— Поїдемо зараз до лікарні?
Майкл заперечно схитнув головою.
— Спершу подзвоню додому, — сказав він. — Люди, що вчинили замах на мого батька, здатні на все. А тепер, коли він ще живий, вони оскаженіли. І чорт знає, чого ще можуть наробити.
Обидва телефони на Лонг-Біч були зайняті. Лише хвилин через двадцять Майклові пощастило додзвонитися. Він почув голос Сонні:
— Слухаю.
— Сонні, це я, — відповів Майкл.
У голосі Сонні забриніла полегкість:
— Господи, а ми вже потерпали, де ти у бісового батька пропадаєш! Я вже послав людей у те твоє задрипане містечко, щоб розшукали тебе.
— Як старий? — запитав Майкл. — Чи тяжко його поранили?
— Досить тяжко, — відповів Сонні, — влучили п'ять разів. Але він живучий, — в голосі Сонні звучала гордість. — Лікарі кажуть, що витягне. Слухай, хлопче, мені ніколи, я не можу базікати з тобою, де ти тепер?
— У Нью-Йорку, — відповів Майкл. — Хіба Том не казав тобі, що я приїхав?
Голос Сонні ледь здригнувся:
— Тома схопили на вулиці. Ось чому я турбувався за тебе. Його дружина тут, у нас. Їй нічого не відомо. Поліції я теж не повідомляв. І не збираюсь. Ті виродки, що заварили цю кашу, не інакше як божевільні. Їдь сюди й тримай язик за зубами. Гаразд?
— Гаразд, — відповів Майкл. — А ти знаєш, чиїх це рук діло?
— Авжеж, знаю, — запевнив Сонні. — Тільки-но з'явиться Лука Бразі, вони будуть трупами. Ми ще в сідлі і при силі.
— Буду за годину, — пообіцяв Майкл, — приїду на таксі. — Він поклав трубку.
Газети продавалися на вулицях уже більше трьох годин. Напевне, вже повідомляли й по радіо. Неймовірно, щоб Лука Бразі не почув цієї новини ще й досі. Майкл замислився. Де Бразі? Те ж саме питання непокоїло в цю хвилину й Хейгена. Воно ж таки хвилювало й Сонні Корлеоне десь на Лонг-Біч.
***
За чверть до п'ятої дон Корлеоне упорався з паперами, які підготував для нього адміністративний директор його компанії по продажу маслинової олії. Потім надів піджак і постукав сина Фредді пучкою по голові, щоб той нарешті витяг носа з газети.
— Хай Гатто приведе машину зі стоянки, — наказав він. — За кілька хвилин поїдемо додому.
— Доведеться йти мені самому, — пробурчав Фредді. — Полі дзвонив уранці, сказав, що хворий. Знову застудився.
Дон Корлеоне замислено зауважив:
— Це вже втретє за місяць. Мені здається, що треба підшукати здоровішого хлопця на його місце. Скажи Томові.
— Полі добрий хлопець, — не погодився Фредді. — Якщо він каже, що хворий, значить, справді хворий. Мені неважко змотатися за машиною.
Фредді пішов. Дон Корлеоне спостерігав з вікна, як син переходить Дев'яту авеню до місця стоянки машин. Тоді Корлеоне подзвонив до контори Хейгенові. Ніхто не відповів. Подзвонив додому на Лонг-Біч, але знову ніякої відповіді. Роздратований, він виглянув у вікно. Його автомобіль уже стояв біля тротуару перед будинком. Фредді, опершись на крило й склавши на грудях руки, стежив за метушнею покупців різдвяних подарунків. Дон Корлеоне застібнув піджак, директор допоміг надягти пальто. Буркнувши «дякую», дон Корлеоне вийшов і спустився з другого поверху сходами.
На вулиці вже густішали ранні зимові сутінки, Фредді все ще стояв, недбало спираючись на крило великого «Б'юїка». Побачивши батька, що вийшов з будинку, він обійшов машину і сів за кермо. Дон Корлеоне вже збирався сідати, потім завагався, озирнувся назад, на довгий прилавок з фруктами перед овочевою крамничкою біля рогу вулиці. Останнім часом це в нього увійшло в звичку. Він любив великі збережені аж до зими фрукти, жовтаві персики й помаранчі, що пишалися в зелених ящиках. Продавець миттю підскочив до нього. Дон Корлеоне сам не вибирав, лише вказував. Продавець тільки раз не погодився з його вибором, показавши, що один з уподобаних ним плодів підгнив знизу. Дон Корлеоне взяв у ліву руку паперову торбинку з купленим і заплатив п'ятидоларівкою. Отримав решту й уже замірявся повертати до автомобіля, коли з-за рогу вийшло двоє. Дон Корлеоне миттю збагнув, що має статися.