Выбрать главу

55Латинское имя, означающая «Господня».

56Тор – у скандинавов и германцев бог-громовержец, победитель великанов и чудовищ, вооруженный боевым молотом. Маленькие изображения молоточков у почитателей Тора служили амулетами.

57Латинский афоризм: «Qui parcit nocentibus, innocents punit».

58Префект – в Древнем Риме – человек, выполнявший обязанности градоначальника и начальника полиции. Сцена аудиенции у помощника префекта является вымышленной, но вполне современной…

59По-латыни этот афоризм звучит как: «chartae standum est» («бумага предпочтительнее»).

60«pecunae obedient omnia».

61В те времена в Риме существовало что-то вроде современной полиции. Эти люди входили в состав преторианских когорт и подчинялись префекту города. Допрос арестованного Кварта – вымышленная сцена.

62То есть, рабыни, отпущенной на свободу своими господами.

 

 

Примечания к повести «Наследник героя»

 

1Немецкий детский писатель ХХ в., автор известной сказки «Тим Талер, или Проданный смех». Его автобиографическая повесть «Мой прадедушка, герои и я», действие которой происходит в Германии в 1940 г., посвящена теме истинного и ложного героизма.

2Этот город, равно как и история его освобождения от интервентов – вымышлены. И, хотя в ряде случаев автор использовал реальные факты из истории гражданской войны на Севере, они изменены до неузнаваемости. Так что не следует отождествлять Михайловск с  реально существующим городом Архангельском.

3Прототипом этой эскадры является карательный красноармейский отряд М. Мандельбаума, в годы гражданской войны разъезжавший по Печорскому краю на пароходах и «насаждавший власть большевизма» путем грабежей, истязаний и убийств местного населения, в том числе – и представителей духовенства. Он насчитывал несколько сотен человек, «в том числе и за счет местных большевиков». (Фофанова В. В. «Гонения на Православную Церковь в 1918-1919 гг. на Русском Севере.// Новомученики и исповедники земли Архангельской. – Архангельск, 2006. – С. 33). Однако история «красной эскадры» в рассказе – полностью вымышлена. Прототипом Доры отчасти является северная революционерка Ревекка П. (в девичестве – Майзель).

4Шанежки, шаньги – северная выпечка. Про них даже сложена забавная поговорка: «кушай, Манюшка, пяту шанежку, я ведь не считаю…»

5Термидор – один из месяцев календаря, принятого во времена Французской революции 1793 г. Упоминаемый далее Жан-Поль Марат (по прозвищу «друг народа») – один из ее идеологов.

6Red – по-английски - красный.

7Во времена гражданской войны это выражение означало – убить, расстрелять.

8Это – не авторская выдумка. Для сравнения приведу описание погрома, устроенного красноармейцами в деревне Тегра Холмогорского уезда: «священные облачения и пелены были раскиданы по полу…затем в храме начались пляски…пили церковное вино и курили. Все это сопровождалось безобразным пением. На престоле и жертвеннике был произведен полный разгром…вино пили прямо из потиров. Евангелие на престоле изрезали ножом…лжицу, ковшички и блюдца утащили. Всюду в храме оставили множество окурков… Два храма в селении Сельцо подверглись той же участи». Описанный выше расстрел священника основан на реальном событии: 33-летний псаломщик Селецкого прихода Холмогорского благочиния Афанасий Смирнов был расстрелян этим же отрядом на могилах трех французов, убитых большевиками, за то, что участвовал в их погребении. (Фофанова В.В. Гонения на Православную Церковь в 1918-1919 гг. на Русском Севере.// Новомученики и исповедники земли Архангельской. – Архангельск, 2006. – С. 34).

9Фелонь – часть священнического облачения. Чаша – здесь – Потир.

Примечания к рассказу «Драма в Сосновке»

*Немного измененная цитата из романа современного английского христианского писателя Стивена Лохеда «Талиесин».

**Здесь и ниже цитируются фрагменты из подлинных документов конца 50-х-нач. 60-х гг. ХХ в.

Примечания к рассказу «Два сапога – пара…»

1Цитата из стихотворения северного поэта В. Ледкова «Деньги». Перевод с ненецкого М. Борисовой.

2Все персонажи, а также географические названия в этой истории полностью вымышлены.

3Детали священнического облачения, получаемые за выслугу лет.

4Зальце, зало – в северном доме комната наподобие гостиной.

5Втор. 25, 4: «не заграждай рта волу, когда он молотит».

6Вот как эта фраза звучит целиком: «Даром получили, даром давайте. Не берите с собой ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха. Ибо трудящийся достоин пропитания» (Мф. 10, 8-10).