Выбрать главу

Гаральд

          Несправедлива Не будь. Вчера, лишь только он ступил На датский берег, первой мыслью, первым Его желаньем было броситься В объятия твои; но донесли, Что заперлася ты и спишь сном крепким. Сейчас он будет.

Матильда

        Мало им, что мужа Злодейскою рукой меня лишили, И сына у меня отнять хотят! Но, друг, мы не дадим — мы не дадим, Не правда ли?

Гаральд

       Пока хоть капля крови Останется во мне.

Матильда

(схватив его руку, прижимает к сердцу)

         Родной ты мой, Мой благодетель!

Гаральд

         Нет, я прочь от дани этой: Кронсгельма сын трудится для себя; Отца и матери он мститель, а вы — кстати!..

Матильда

Да мне-то что! спаситель ты Густава. Не знаешь ты, кого... еще спасаешь В нем...

(Прислушивается к двери.)

Гаральд

     Никого здесь нет: не бойся, болен Король; ужасный сон он в полночь видел, И слег.

Матильда

    Так слушай же. В Далекарлийских Горах мы рудники имели; там Я сына родила. В то время молоко Пропало у меня: что ж? рудокопов жены Взялися моего ребенка грудью Своей по жеребью кормить; и был здоров Густав мой, и с тех пор в горах Густава Все жители дитёй СВОИМ зовут. Там рос он лет до десяти; любили Его, как сына милого Далекарлийцы И гордо на руках своих носили; И он к ним так привык, что лиц их черных, Объятий их запачканных не бегал; И часто пропадал по целым дням Он в рудниках. Раз, как теперь я вижу: Толпа — что говорю, толпа? — народ Из гор спустился на долину нашу И, будто море, затопил ее — Все рудокопы, жены их и дети — И впереди у старца на руках Мое дитя: ему лет восемь было: Мое дитя в серебряном венце. На этот дар сложились рудокопы И лепту равную все принесли. Как был хорош в венце мой сын, мой Ваза! Как радостно ручонками он бил И ласково и гордо на народ Смотрел! И воздух наполнялся кликом: «Да здравствует король, Густав наш, Ваза!» С тех пор меня все эти клики будят, Во сне и наяву Густава вижу В венце.

Гаральд

     Народа голос — голос Бога! Недаром матери предчувствие, недаром, Лишь только он ступил на датский берег, Ему спасенья путь уж изготовлен.

Матильда

И ты начатое докончишь, друг?

Гаральд

Записку ты мою прочла?

Матильда

            Прочла.

Гаральд

Так ты собой пожертвовать готова?

Матильда

Чем? этой рухлядью костей, которых В добычу ждет к себе давно земля? Не этим ли пергаментом бесценным, Что скоро червяки испишут словом: Смерть, смерть, смерть?.. Чем еще? Вдовством моим, Тюрьмою этой, горькими слезами И днями черными, которых счет В иссохшей голове уж потеряла? Возьмите все мое, лишь сохраните сына Для Швеции моей.

(Немного погодя.)

         Хотелось бы увидеть Его в венце... Но, Господи, ты мне Порукою, что будет в нем Густав: Не погуби моих надежд!.. Умру Спокойно с этой мыслью.

Гаральд

            Чу! идут. — Ты уничтожила мою записку?

Матильда

(показав, что проглотила ее)

Здесь, здесь она у сердца моего, В утробе этой, где носила сына; И буква каждая твоя уж кровью Моею напиталась...

Гаральд

          До свиданья! Тогда слова все примут грозный образ И сильной ратию ударят на врага.