Выбрать главу

(Уходит в другую боковую комнату.)

Гаральд

Окаменей ты, сердце! слезы, Назад, назад; не время вам теперь. Отец и мать, пусть образ ваш стоит Передо мной, как страж моей души!

(Прислушивается у двери. Немного погодя едва отворяет дверь, в которую вошла Матильда.)

Идут... скорей!.. но не забудь чего Смотри!..

(Матильда входит в одежде сына.)

     Лицо свое закрой рукою... Вот так... нам истина сама поможет...

(Ведет ее к выходной двери.)

Сюда ко мне... поближе... здесь темнее, Вы росту одного почти, нельзя узнать.

(Отпирает дверь.)

Явление V

Матильда, Гаральд и Эрик.

Эрик

(вбегая)

Пропало все.

Гаральд

       Что, что такое?

Матильда

               Боже!

Эрик

Велел отъезд Матильды отменить.

Гаральд

Зачем, причины ты не знаешь?

Эрик

               Сон видел Опять.

Гаральд

    Все сны ужасные Христьерна Тревожат! Что ж?

Эрик

         «Предвестие худое. — Сказал он, подозвав меня к своей Постели, — три короны на подушке Передо мной лежали тесно рядом, Как будто одного гнезда птенцы; Как дети одного отца, казалось, Обнявшися, умильно так смотрели Друг на друга. На страже богатырь Ходил, меч наголо, и свеж и бодр, И вдруг, к подушке прислонясь, заснул. Откуда ни возьмися ведьма; с нею Пришла Матильда... стали торговаться... Матильда ведьме отдала змею, А от нее корону получила Взамен, и долго, долго озираясь, Тихонько под полу ее и — убежала. Тут ведьма из земли сплела венец И с хохотом надела на меня. Проснулся я; с чела как будто капли льду Мне падали на грудь. Худое Сулит мне этот сон!» — сказал Христьерн И за тобой послал меня, чтобы Распорядиться отменить отъезд.

Гаральд

Нельзя! не может быть! не должно быть! Пожалуй, так восторжествует он.

Матильда

Да, да, не должно быть... ты слышал сам. Что станется тогда с Густавом, с верой Моей? Что сделаю тогда я с нею?

Гаральд

Постой... подумать дай... Так; хорошо. Бог даст, не все потеряно. Скорей Клочок бумаги.

(Матильда подает ее.)

        Знает почерк он Руки твоей?

Матильда

      Как почерк свой. Не раз Один писала я к нему об сыне

(Эрик, по знаку Гаральда, становится на страже у двери.)

Гаральд

Так пиши.

(Матильда пишет.)

«Милый сын, придумай, изобрети, вымоли средства отложить отъезд мой хотя еще на один день. Один только день, и ты спасен. Я притворюсь покуда больною».

(Берет от Матильды записку, приписывает к ней и свернув отдает Эрику.)

Беги, как ветер, и отдай ему. Скажи, что я нашел записку... Где?.. Перескажу я после, где нашел, Теперь не время... Притворилась Больной она

(указывая на Матильду),

       отнекивается ехать... Скажи, что может сбыться сон, когда Христьерн отъезд хотя на час отменит; Что он, он, страж своих венцов, заснул: Пускай проснется, пусть мечом блеснет И узел Гордиев разрубит разом. Скажи, что я не слушаю его — Нейду... что головы мне не приставит Другой, когда ее уж снимет раз: Я остаюсь на страже у Густава, Пока меня не сменит комендант.

Эрик уходит; Матильда становится на колени и молится.

А! и тебя, Гаральд, проникла дрожь! Ну, если комендант теперь застанет Нас в этом положенье... бесподобно!