Выбрать главу

Откройте примечания к любому авторитетному труду по Новому Завету — можете не сомневаться, вам попадется немало ссылок на Метцгера. Его книги входят в списки обязательного чтения в университетах и духовных академиях всего мира. Он пользуется высочайшим уважением ученых самых разных богословских воззрений.

Брюс Метцгер родился в 1914 году, и его манеры во многом заставляют вспомнить о минувших временах. Вот он выходит из серого «бьюика» (который называет «мой кабриолет с моторчиком»), одетый в темно-серый костюм и синий галстук допотопного фасона. Это его повседневный наряд, в котором он ходит в библиотеку и в будни, и в выходные. Седые волосы тщательно причесаны; глаза в очках без оправы — яркие и внимательные. Доктор Метцгер ходит уже не так быстро, как в былые годы, но по-прежнему без труда поднимается на второй этаж, в свой аскетичный кабинет, где занимается научной работой.

С чувством юмора у Метцгера все в порядке. Он показал мне оловянную коробку, которую унаследовал вместе с постом председателя комитета NRSV. Метцгер приподнял крышку и дал мне взглянуть внутрь, на пепел Библии, которую проповедник-ортодокс сжег в 1952 году в знак протеста.

— Ему не понравилось, что в Послании к Евреям 1: 9 комитет заменил «соучастников», как было в Библии короля Иакова, на «товарищей», — со смешком объясняет Метцгер. — Он кричал о коммунистической пропаганде!

Метцгер говорит медленно, подыскивая слова, вставляет старомодные фразы типа «всецело с вами согласен» — но во всем, что касается Нового Завета, он по-прежнему стоит на передовых рубежах научной мысли. Когда я попросил кое-какие статистические данные, он не стал обращаться к своей книге 1992 года издания, а провел дополнительное исследование, чтобы снабдить меня свежей информацией. Его живой ум без труда оперирует именами и географическими названиями. Ни одна подробность споров между исследователями Нового Завета не ускользает от его внимания, и коллеги высоко ценят его мудрость и интуицию.

Рабочий кабинет у доктора Метцгера размером с тюремную камеру, окон в нем нет вовсе, а стены выкрашены в унылый «больничный» цвет. Два простых деревянных стула (меня он усадил на тот, что поудобнее). Во всем этом есть что-то очень трогательное. Видя его доброту, скромность и внутреннее благородство, мечтаешь к старости стать похожим на него.

Мы немного поболтали о пустяках, и я задал первый из припасенных вопросов: как убедиться, что дошедшие до наших дней жизнеописания Иисуса достойны доверия?

СПИСКИ СО СПИСКОВ СО СПИСКОВ

— Признаться честно, — сказал я Метцгеру, — когда я узнал, что не сохранилось ни одного оригинала Нового Завета, меня охватили сомнения. Я подумал вот о чем: если у нас есть лишь списки со списков с еще одних списков, то откуда мне знать, что наш Новый Завет хоть чем-то похож на первоначальный текст? Что вы на это скажете?

— Этот вопрос относится не только к Библии, но и ко всем документам, дошедшим до нас из древности, — ответил Метцгер. — Но в пользу Нового Завета в сравнении с другими древними произведениями говорит беспрецедентно большое количество сохранившихся копий.

— А почему это важно? — спросил я.

— Дело в том, что чем чаще разные копии согласуются друг с другом (тем более, если они пришли из разных географических областей), тем больше возможностей для их взаимного сопоставления, позволяющего выяснить, каким был исходный документ. А согласовываться они будут только в том случае, если принадлежат к одному и тому же «генеалогическому древу», отражающему происхождение манускрипта.

— Понятно, — сказал я. — Чем больше рукописей из разных мест, тем лучше. А что вы скажете о возрасте документов? Ведь это тоже важно, разве не так?

— Всецело с вами согласен, — ответил Метцгер. — И это еще один аргумент в пользу Нового Завета. Существуют списки, отстоящие от оригинала всего на пару поколений, в то время как у других древних текстов разрыв между оригиналом и древнейшей из сохранившихся копий иногда составляет пять, восемь или десять веков. Кроме греческих текстов, имеются довольно древние переводы Евангелий и на другие языки: латынь, сирийский, коптский. Есть и так называемые «вторичные» переводы, сделанные несколько позже, — например, на армянский и готский. Есть и другие — грузинский, эфиопский и так далее.