Выбрать главу

Где мог бы отыскать ты князя столь верующего, католического, благоразумного, рассудительного, умеренного во всех поступках (autos)? Где бы встретил (hu acharas) столько великодушия, искренности, человечности, крепости, чтобы выдержать столько и таких великих трудов, — ибо воистину не было в его время человека, что отважился бы последовать суровому образу жизни его?

О, сколько же раз солнце заставало его сидящим на том месте, где оно покидало его накануне, бдящего весь круг ночной, без малейшего отдыха, окруженного людьми разнообразных народов, не без пользы для каждого из них, ибо немалое было в том для него наслаждение — видеть, как может он облагодетельствовать каждого!

Где думаешь найти ты иное тело человеческое, что вынесло бы ратный труд его, каковой лишь ненамного меньше делался в мирное время? Воистину, верю я, что если бы и можно было изобразить стойкость, то в его лице и в его членах могла бы она отыскать истинный образ свой; и не только в некоторых определенных вещах показывал он себя стойким, но во всех. И чья же еще сила может быть величайшей, если не того, кто побеждает самого себя? Сей [принц] выдерживал даже голод и жажду, в кои невозможно поверить.

И какового же Ромула[152], Манлия Торката (Manlio Torcato)[153] или Орация Колеса (Oracio Coles)[154] мог бы поставить ты над мощью сего [принца]? Быть может, ты захочешь привести здесь своего Цезаря[155] — какового словами своими представил ты божественным — как пример добродетельных обычаев и честной жизни? Но что сделаешь ты тогда с Марком Туллием и Луканом[156], кои в стольких местах пишут о том, что он запятнал себя плотскими желаниями и иными пороками, что немало уничижают великое его восхваление? Кто не побоялся бы сравнить себя с сим нашим принцем, когда сам верховный понтифик, генеральный викарий святой Церкви, и император Германский, и, равным образом, короли Кастильский и Английский, осведомленные о великих его доблестях, просили его быть полководцем в своих кампаниях[157]? И чему же с большею справедливостью можем присвоить мы имя счастья и удачи, как не его добродетелям и обычаям, и каким еще империям и богатствам может быть отдана почесть большая, нежели его великим и доблестным деяниям?

О, счастливый принц, слава нашего королевства, была ли в жизни твоей вещь, кою восхваляющим тебя надлежит обойти молчанием, и какая пора или миг века твоего были скудны благодеяниями или лишены восхваления?

Я размышляю над тем, как всех принимал ты, как их выслушивал, как проводил большую часть дней и ночей среди стольких забот, дабы принести пользу многим; вследствие чего ведаю я, что земли и моря преисполнены хвалами тебе, ибо постоянными своими путешествиями соединил ты Восток с Западом, дабы люди научились взаимно обменивать богатства.

И, воистину, много вещей изрек я уже о тебе, но множество еще осталось мне сказать. Однако, прежде, нежели завершу я сию главу, полагаю я, что мне по необходимости надлежит показать разумеемое мною относительно той части, кою ранее я затронул, [а именно] распределительной справедливости, дабы не оставлять сие без оглашения, согласно обещанному мною ранее.

И, поистине, прекрасен был завет Туллия относительно сего предмета, ибо прав он [в том], что приговор того, кто историю упорядочивает, должен обладать большим весом относительно того, о чем он пишет, нежели какой-либо иной [приговор], ибо [историк] с большим тщанием выведывает истину о вещах. Посему сие [проявление распределительной справедливости] будет делом или военного правосудия (correcao militar), или человечности и милосердия; и коли в случае правосудия невозможно простить ее недостаток (ибо читаем мы в историях римлян, что отцы по сему случаю убивали сыновей и творили иные весьма жестокие расправы), то со стороны человечности и милосердия нам подобает восхвалить ее как великую добродетель, ибо третья ее составляющая, согласно Сенеке[158], заключается в том, чтобы примирять с собою родственников; однако крайность сих двух вещей сомнительна, scilicet, надлежит ли предпочесть дисциплину милосердию, или же милосердие дисциплине[159].

И все же — при поправке того, кто сие лучше разумеет — я говорю, что, как мне представляется, лучшая часть вещи должна преодолевать другую, меньшей ценности; и, учитывая [сей частный] случай и обстоятельства времени, а также то, что чрез правосудие уже невозможно было привнести исправление, инфанту посему следует воздать более хвалы, нежели порицания, ибо то не свойственно сердцу малой щедрости — оказывать милости тем, кому [он] с основанием должен был в них отказать.

И как бы то ни было, весьма превосходный принц, да не будут сии вещи тяжки для тебя, ибо намерением моим было восхвалить не столько твои деяния, сколько тебя самого, ибо многие вещи, достойные похвалы, совершают дурные, восхвален же должен быть лишь тот, кто сам по себе был весьма добр. Был ли такой человек, коего добродетели не оказались бы запятнаны каким-либо привнесением пороков? Воистину, я не тот, кому подобает о сем писать и говорить [сие] про тебя, ибо тот, кто приготовил для себя место среди престолов небесных, не может получить оскорбление ни за одно дело, свершенное им на земле, хотя бы они и казались некоторым достойными порицания; что ж, им можно повторить сказанное святым Хризостомом, scilicet, что нет вещи столь святой, в коей дурной толкователь не отыщет, что подвергнуть позору[160].

О, сколь же мало тех — как говорит Сенека в первой трагедии[161], — кто верно распоряжается временем жизни своей, а равно тех, кто помышляет о ее краткости! Однако ты, [о принц,] воистину, не принадлежал к числу сих, ибо своими славными и высокими деяниями и тяжкими страданиями среди многих князей самого превосходного достоинства обрел для себя нескончаемую и бессмертную память и — что есть большее — престол небесный, как благочестиво я верю.

О вы, счастливые короли, что после смерти его будете владеть королевским престолом, коим владели его предки! Я молю вас, дабы о гробнице сего столь великого и славного герцога хранили вы всегда особую память, ибо блеск добродетелей его есть великая часть вашей славы; ибо поистине возгласы и славословия, кои я вам о нем изрекаю, не были измышлены собственным моим талантом, но являлись живыми голосами его добродетелей и великих заслуг, каковые каждому из вас были бы наиболее полезны, если бы сохранили вы их в целости и сохранности в помысле вашем, нежели жаждали бы вместо того, чтобы я изрек их вам более кратко и скупо, — ведь трудно было бы отыскать среди живых подобного ему.

ГЛАВА VII.

В коей показываются пять причин, подвигнувших сеньора инфанта повелеть отыскать земли Гвинейские.

Тогда лишь мним мы, что знаем какую-либо вещь, когда известны нам ее создатель и причина, по коей произвел он подобное творение. И так как в предшествующих сему главах мы представили сеньора инфанта как главного вершителя сих дел, дав о нем столь ясное представление, какое только могли, будет добро, чтобы в сей настоящей главе мы узнали цель, ради коей он их содеял.

И надлежит вам добро наблюсти, что великодушие сего принца вследствие естественной стесненности всегда звало его начинать и завершать весьма великие деяния, по каковой причине после взятия Септы всегда выводил он, раз за разом, снаряженные корабли против неверных; и [также] потому, что имел он желание узнать землю, лежащую по ту сторону островов Канарии и мыса, называемого Божадор, ибо до того времени ни по записям, ни по памяти каких-либо людей не было с определенностью ведомо свойство земли, распространявшейся по другую сторону оного мыса.

Правда то, что некоторые утверждали, будто там проходил святой Брандан (Brandam), иные же говорили, что туда отправились две галеры и никогда более не вернулись[162]. Однако мы никоим образом не находим, чтобы сие могло случиться, ибо нельзя полагать, что если оные галеры туда отправились, то какие-либо иные корабли не позаботились бы (se nao antremeteram) разведать путь, ими проделанный. И поскольку оный сеньор [инфант] пожелал узнать о сем правду, — ибо показалось ему, что если он или какой-либо иной сеньор не потрудится узнать сего, то никакие моряки и купцы никогда сим не озаботятся (ведь ясно, что никто из сих никогда не потрудится плыть иначе как туда, где они наверняка ждут выгоду), — а также видя, что никакой иной князь не трудился над сим, послал он в те края свои корабли, дабы иметь обо всем очевидное свидетельство, подвигаемый к сему службою Богу и королю дону Эдуарти, своему господину и брату, что в то время царствовал.

вернуться

152

Прим. Р. Бразила (1989). Ромул, сын Реи Сильвии и Марса, был одним из легендарных основателей города Рима. Тит Ливий рассказывает, что он был вскормлен волчицей вместе со своим братом Ремом.

вернуться

153

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Это, очевидно, диктатор Т. Манлий Торкват, о котором рассказывает Тит Ливий, кн. 7, гл. 4, и Плутарх, том I, стр. 179.

Комм. Р. Бразила (1989). Тит Манлий Торкват защитил своего отца от смерти, несмотря на то, что тот плохо с ним обращался. Победил галльского гиганта в 362 г. до н. э., забрав у него ожерелье «торквес», откуда и происходит его прозвище «Торкват».

вернуться

154

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Следует читать Cocles.

Комм. Р. Бразила (1989). Гораций Коклес защищал мост, ведший к Яникулу, в Риме (507 г. до н. э.). Два товарища подрубили мост, однако Гораций спасся вплавь. В этих битвах он потерял один глаз, отсюда его прозвище «Коклес».

вернуться

155

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Контраст между жизнелюбием Цезаря и строгостью жизни Генриха отсылает нас к гл. IV (начало). У Азурары было лишь весьма неадекватное представление (дополнения к которому содержатся у Кадамосто, Пашеку Перейры и Барруша) о реальной сфере дела всей жизни Генриха, и его замечания порою утопают в обычной лести; однако сравнения, которые он делает здесь, не являются ошибочными. Инфант в самом деле был одним из людей, которые, подобно Цезарю, Александру, Петру I Российскому или Мохаммеду заставляют нас задуматься о том, насколько иной была бы мировая история без них.

вернуться

156

Прим. Р. Бразила (1989). М. Анней Лукан, уроженец Кордовы, брат Сенеки. Считался выдающимся поэтом; ему было предложено убить себя ради Нерона. Умер, декламируя строки своей «Фарсалии» — эпической поэмы в 10 песнях.

вернуться

157

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Эта деталь настолько интересна для истории той эпохи, что мы считаем уместным для пояснения текста указать имена этих государей, которые автор, впрочем, не называет.

Приглашение, направленное инфанту папой, могло иметь место только после взятия Сеуты — кампании, в которой принц снискал бессмертную славу, командуя эскадрой и будучи первым из принцев, вступивших в крепость. В свете этого нам кажется, что данное предложение со стороны понтифика могло быть сделано ему только после 1415 г. и до несчастного похода на Танжер в 1437 г. — в период, когда инфант занимался исключительно делами королевства и Африки, а также экспедициями и открытиями. Таким образом, в свете этого представляется, что папой, предложившим ему пост генерала своих войск, был Мартин V, и это случилось в 1420 или 21 г., после посольства, которое направил понтифику греческий император Мануил Палеолог, чтобы просить о помощи против турок.

Император Германии, о котором говорит автор, — это император Сигизмунд, который в силу своих многочисленных связей с Лиссабонским двором и с послами Португалии на Констанцском соборе имел возможность оценить выдающиеся качества инфанта и составить об этом принце высокое мнение, которого он заслуживал.

Наконец, королями Кастилии и Англии, о которых говорит Азурара, должно быть, являются Дон Хуан II и Генрих V.

Комм. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Сантарен, вероятно, ошибается здесь. Вместо «Генрих V» следует читать «Генрих VI»; см. Предисловие к т. II.

вернуться

158

Прим. Р. Бразила (1989). Сенека был братом Лукана, оба они — уроженцы Кордовы, в Испании. Великий писатель-моралист и автор трагедий признанного значения. Инфант Дон Педру перевел или адаптировал на португальский язык книгу Сенеки De Beneficiis под названием Da Virtuosa BenfeitoriaО добродетельном благодеянии»). Сенека был учителем Нерона, который приговорил его к смерти.

вернуться

159

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Азурара до некоторой степени имитирует здесь формальные диспуты Сенеки с Цицероном. В качестве сравнения мы можем, в особенности, привести De Ira, De Providentia, De Clementia ad Neronem Caesarem libri duo Сенеки; также, хотя и с несколько меньшим параллелизмом, De Animi tranquillitate, De Constantia Sapientis этого же автора. Риторические упражнения Сенеки Старшего, Controversiarum libri X и Suasoriarum Liber также послужили в том, что касается формы, моделью для дискуссий, подобных ведущимся здесь. Точка зрения Азурары, разумеется, та, что из двух крайностей принц Генрих склонялся скорее к «милосердию», чем к «дисциплине»; и хотя он никоим образом не пренебрегал последней, он был рад скорее ошибиться в сторону великодушия, нежели суровости. Прямо противоположен этому взгляд некоторых современных ученых, напр., Oliveira Martins, Os Filhos de D. Joao I, особенно pp. 59-63, 210-1, 267-270, 311-346.

вернуться

160

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Что касается критики принца, хотя и слегка в другом ключе, см. то, что Азурара говорит в гл. XVIII (начало). Современная критика поведения инфанта может быть найдена у О. Мартинша (Os Filhos, как цитировалось в предыдущем примечании). Согласно этому взгляду, гений инфанта был безжалостен: его мало или совершенно не волновали плен и истязание Дона Фернанду Стойкого, скончавшегося в мавританском плену после Танжерской катастрофы; разбитое сердце и преждевременный конец Дона Эдуарда; или же судьба Дона Педру. Точно так же его мало заботили страдания африканцев, убитых или обращенных в рабство его капитанами, или несчастная жизнь королевы Леонор, матери Афонсу V. Он не только был безразличен к этим страданиям, но прямо или косвенно являлся их истинной причиной. В том, что касается набегов за рабами, подобный крайний взгляд сильно поколеблен свидетельством Кадамосто, а также указанием самого Азурары в гл. XCVI (конец) настоящей хроники (см. Предисловие к т. II). Правда, похоже, лежит посередине между Азурарой и Мартиншем — между представлениями об инфанте как о святом Людовике и как о Бисмарке.

вернуться

161

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Это Hercules Furens великого — или младшего — Сенеки, философа.

вернуться

162

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Путешествие св. Брандана, о котором говорит автор, признано баснословным, так же как и остров этого имени. В соответствии с этим преданием говорили, что св. Брандан, плывя на корабле, пристал в год 565-й к одному острову вблизи экватора. Это предание сохранялось среди обитателей Мадейры и Гомеры, считавших, что они могли видеть этот остров на западе в определенное время года. Это видение, однако, происходило от определенных метеорологических условий.

Азурара знал это средневековое предание из некой копии рукописи XIII века, принадлежавшей перу Гонория д’Отюна и озаглавленной Imago-Mundi de dispositione orbis, и это обстоятельство тем более любопытно, что Азурара не мог знать о знаменитой Mappamundi Фра-Мауро, которая была составлена только между 1457 и 1459 гг.; и тем более — о планисфере Мартина Богемского [Бехайма] (1492), хранящейся в Нюрнберге, на которой рядом с экватором изображен большой остров со следующей легендой:

В год 565 Св. Брандан прибыл со своим кораблем на сей остров.

Известный иезуит Генсхениус, составивший критическое исследование жизни св. Брандана, говорит: Cujus historia, ut fabulis referta omittitur.

Комм. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Болландисты с тем же недоверием говорят об истории Брандана.

К этому мы можем добавить: возможно, Азурара читал оригинальный Navigatio Sti. Brendani. Легендарное путешествие Брандана обычно датируется 565 годом, но, возможно, это всего лишь фигура речи. Предполагается, что он плыл на запад от Ирландии (его дом был в Клонферте, на Среднем Шанноне) в поисках Рая и открыл много островов в Океане, которые все ассоциируются с фантастическими происшествиями, как остров Св. Патрика и Св. Аилбхе, населенный ирландскими кенобитами; остров Отшельника Павла, на котором (или рядом с которым) Брандан встречает Иуду Искариота, плывущего на айсберге; остров Спины Кита и Птичий рай; не говоря уже об острове Циклопов, Пасти Ада и Земле Святых — последняя окружена завесой тумана и мрака, которая укрывает ее от ищущих ее непосвященных. Более чем вероятно, что предание о Брандане в том виде, в каком мы его имеем, скомпилировано, в основном, из приукрашенных рассказов некоторых арабских путешественников вроде Синбада Морехода в Индийском океане и лиссабонских Странников (Магруринов) в Атлантике (как отмечено в Edrisi, Jaubert, II, 26-29), с некоторыми заимствованиями из классического мифа о путешествии; что оно лишь в крайне незначительной части соотносится с какими-либо историческими фактами; что такой факт может быть обнаружен в тогдашних путешествиях ирландских отшельников к Гебридским, Оркнейским, Шетландским и Фарерским островам, а также к Исландии; что определенное соответствие особого рода может быть найдено в виде отдаленного западного шотландского острова Св. Килдаса (Священного Калдиса) или островка Роколл; и что частично материалом для истории Брандана послужили путешествия ранних христианских паломников в Палестину, напр., Бернарда Мудрого, ок. 867 г. Важно помнить, что это предание, хотя и претендует на отображение событий VI века, не прослеживается ни в одних рукописных анналах ранее XI века; но, подобно другим столь многочисленным сюжетам средневековой традиции, его популярность была прямо обратно пропорциональна его достоверности, и «остров Св. Брандана» являлся глубоко укорененным предрассудком XII-го, XIII-го, XIV-го и даже XV-го столетий. Ближе к середине XVI века он обычно помещался на картах Западного океана, как правило, прямо на запад от Ирландии (см. Dawn of Modern Geography, pp. 230-240, а также приводимые там ссылки на другие труды, p. 239, n. 2, особенно De Goeje, La legende de Saint Brandan, 1890; Avezac, Iles fantastique de l’Ocean Occidental, 1845; Schirmer, Zur Brendanus Legende, 1888; а также исследование Schroder, 1871). Мы можем заметить, что Азурара (для своего времени) представляет некоторое исключение, высказываясь с сомнением об истории Брандана; хотя, разумеется, его намерение толкало его к тому, чтобы, пусть даже неосознанно, свести к минимуму все иностранные притязания на предшествование португальцам в Западном океане. В том, что касается Брандана, теперь никто не станет возражать апологету принца; более, однако, серьезные соперники португальцев в плане буквального признания абсолютного португальского приоритета вдоль северо-западных берегов Африки обнаруживаются в лице итальянских, французских и каталонских путешественников XIII-го и XIV-го столетий, некоторых из которых Азурара, возможно, здесь упоминает. Поскольку «две галеры, что туда отправились и никогда более не вернулись», возможно, были кораблями Тедизио Дориа и братьев Вивальди которые в 1291 г. (aliter 1281) покинули Геную, «чтобы отправиться морем в порты Индии, дабы торговать там», достигли мыса Нан и, согласно более поздней истории, «переплыли море Гинойи [Гвинеи], [добравшись] до города Эфиопии». Как нам рассказывают, в 1312 г. через расспросы ничего больше выяснить о них не удалось (см. Предисловие к т. II).