Выбрать главу

Все сочли за благо сказанное таким образом Жилом Ианишем, и сразу поутру следующего дня отбыли до тридцати человек в лодках; прочие же остались, дабы почистить свои корабли, с тем, чтобы они были готовы, коли придется — и так было условлено — отбыть назад в их королевство, как только вернутся отправившиеся на остров.

Они прибыли на Тидер в полдень, и двадцать человек сошли на землю, десятеро же остались в лодках. И первые удалились от берега приблизительно на пол-лиги, все время обследуя те места, кои казались им пригодными для того, чтобы там могли залечь какие-нибудь люди.

И, взобравшись на холм, они принялись осматривать остров; и, находясь там, узрели двух мавров, шедших в их сторону, каковые их не увидели, или, быть может, подумали, что сами они были из мавров острова. И они пошли на них и схватили; и, беря их, увидели далее впереди десятерых мавров, идущих с пятнадцатью или двадцатью ослами, нагруженными рыбой, и некоторые [из наших] двинулись на них. И хотя те приготовились защищаться, оказалось угодно нашему Господу Богу, чтобы немногому послужила их защита, — они были разбиты и побежали в одну и другую сторону, и христиане схватили их всех.

И когда они там находились, отправились далее вперед два человека, чтобы посмотреть, не появятся ли какие-нибудь люди, и увидели множество мавров, каковые двинулись на них так [скоро], как только могли. Те два человека бегом вернулись назад и передали известия прочим, остававшимся с пленниками, говоря им, чтобы они шли так [скоро], как только могли, что на них надвигалась великая мощь мавров. Они поспешили вместе к кораблям, забрав, однако, всех своих пленников; мавры же торопились за ними изо всех сил. Таким образом оказалось угодно нашему Господу Богу (каковой в трудах и бедствиях вспомоществует тем, кто отправляется на службу Ему), чтобы христиане достигли побережья ранее, чем их настигли мавры. Однако прежде, нежели они укрылись в лодках, мавры были уже там, смешавшись с ними и сражаясь. И с великим трудом отбили христиане свои лодки.

Все [наши] в том отступлении явили свои доблестные свойства и свои отважные и пламенные сердца, так что трудно (aduar) было бы выделить там того, кто действовал бы лучше; и Лансароти и один эшкудейру инфанта, по имени Мартин Ваш, были последними, кто укрылся [в лодках].

Мавров было около трехсот воинов, каковые ясно являли, что желали защитить свою землю. И было ранено множество мавров при отступлении христиан; из христиан же милостью Божьей ни один не был ранен, хотя и много их было.

И как только они отчалили в своих лодках вместе со своими пленниками, то направились туда, где оставили каравеллы, хотя уже и стояла ночь.

ГЛАВА XXIII.

О том, как они отправились на Белый мыс, и о делах, что там свершили.

Там было решено, что на следующий день они отбудут на Белый мыс (cabo Branco)[224], каковую вещь они тотчас с наступлением утра претворили в дело, отплыв в направлении оного мыса; куда и прибыли по прошествии двух дней.

И некоторые, коих было до двадцати или двадцати пяти человек, высадились на берег, дабы посмотреть, что за земля пред ними предстала. И, пребывая на некотором удалении от места, где высадились, они увидели скопище рыбачивших там мавров. И хотя многочисленными те им представились, они, не дав о том знать оставшимся на кораблях, решили сами свершить то деяние и двинулись на них. Мавры же, узрев их, бросились бежать; однако, увидев, что тех было так мало, стали выжидать, словно люди, желавшие сражаться с надеждою на победу. Христиане настигли их, и битва началась, и ни один [из наших] не являл врагу ничего иного, кроме лишь причины, по коей тот должен был его страшиться. И, в конце концов, Тот[225], от кого, как говорит святой Иаков (Santiago)[226], происходит всякое добро, и Кто уже дал им столь доброе начало и середину (как уже сказано), пожелал, чтобы конец был ознаменован полною победой над Его врагами[227], а жизни их [наших] были спасены и почести — приумножены. После небольшого столкновения мавры начали сдавать и разбегаться, кто был быстрее; христиане же преследовали их на большом расстоянии, в каковом [преследовании], не считая тех, что умерли, захватили четырнадцать [человек].

И, таким образом, с сею победой, сопровождаемою великою радостью, они возвратились на свои корабли. И коли удача (esqueenca) была доброю против врагов, не менее доброю была она и в обретении подкрепления, ибо там им досталось множество угрей (eiros) и горбылей (corvinas)[228], коих они нашли в сетях, брошенных маврами.

Однако Лансароти, как человек, не позабывший о первом своем желании, сказал, что почел бы за благо, коли прежде, чем они отбудут, несколько человек отправились бы по суше посмотреть, не найдется ли каких-нибудь селений. И сей же час отбыли пятеро и встретили селение; и вернулись сообщить о сем Лансароти и прочим. И хотя они выступили с поспешностью (trigosamente), их поход не принес пользы, ибо мавры, узрев первых, тотчас бежали оттуда; таким образом, они не нашли никого, кроме одной девочки, что осталась спящею в селении, каковую они и забрали, возвратившись на свои каравеллы; и оттуда отплыли в Португалию.

ГЛАВА XXIV.

О том, как каравеллы возвратились в Лагуш, и о суждениях, что Лансароти изложил инфанту.

Прибыли каравеллы в Лагуш, откуда прежде отбыли, и им сопутствовала славная погода, ибо фортуна их была не менее благосклонною в том, что касалось спокойствия погоды, чем ранее в том, что касалось захвата добычи; в каковом месте известия достигли инфанта, коему несколькими часами ранее случилось прибыть туда из других краев, где он пребывал несколько дней.

И поскольку, как вы видите, люди жаждут знать, одни старались приблизиться к берегу, иные садились в лодки, кои находили привязанными вдоль берега, и отправлялись встречать своих родичей и друзей, таким образом, что в краткое время стало известно о славном их приключении (bom aquecimento), каковому все вместе весьма возрадовались.

И в тот день оказалось достаточным для сих принципалов поцеловать руку инфанта, их господина, кратко пересказав ему свои деяния. И затем они отдохнули как люди, вернувшиеся в свою землю и в свои дома, и вы уже догадываетесь, каков был там их отдых, среди их жен и детей.

И на другой день Лансароти, как человек, на коем лежала основная ответственность за деяние, сказал инфанту:

— Сеньор! Хорошо известно вашей милости, что вам пристало получить пятую часть сих мавров и всего, что мы приобрели в той земле, куда во имя службы Богу и вам вы нас послали. Однако сейчас сии мавры, вследствие долгого времени, что мы были в море, а также по причине печали, каковую, как вы должны принять во внимание, они имеют в своих сердцах, видя, что находятся за пределами родной земли и оказались в неволе, не имея никого знания о том, какова будет их судьба; затем также отсутствие у них привычки к тому, чтобы путешествовать на кораблях — из-за всего этого они пребывают в крайне плохо состоянии и болеют. Посему мне кажется, что будет добро, коли завтра вы прикажете снять их с каравелл и отвести в то поле, что находится по другую сторону ворот поселка, и их поделят на пять частей, согласно обычаю; и пусть ваша милость прибудет туда, дабы выбрать ту часть, какую вы предпочтете.

вернуться

224

Прим. виконта ди Сантарена (1841). Это название, как считается, было дано мысу Нуну Триштаном.

вернуться

225

Прим. Р. Бразила (1989). «Тому» относится к Богу или Иисусу Христу как Богочеловеку.

вернуться

226

Прим. Р. Бразила (1989).Сантьягу — обращение к святому Иакову («Сантьяго») Старшему, двоюродному брату Христа, известному как великий евангелизатор Иберийского полуострова. К его посредничеству имеет отношение образ Девы Пилар (Virgem do Pilar) в Сарагосе.

вернуться

227

Прим. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Из слов Азурары очевидно, что азанеге лучше держались в этом бою на мысе Бранку и были наиболее близки к тому, чтобы разбить португальцев, чем во всех предыдущих случаях. Это было предвестием последующих событий, поскольку туземное сопротивление теперь начало проявлять себя, и уже непосредственно следующие европейские охотники за рабами (Гонсалу ди Синтра и его люди) потерпели тяжелое поражение, а большая их часть была убита (см. гл. XXVII этой хроники).

вернуться

228

Прим. перев.Corvina — общее название костистых окунеобразных рыб семейства горбылевых в португальском и испанском языках.

В английском издании это слово переведено как crowfish (рыба-ворон). К этой разновидности рыб относится нижеследующий комментарий Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа.

Комм. Ч. Р. Бизли и Э. Престэйджа (1899). Названа так за свои черные плавники.