Обманывались они также насчет глубины моря, ибо на картах у них значилось, что берега были столь низкими, что в одной лиге от земли воды было не более, чем на одну морскую сажень, чему было обнаружено противное, ибо корабли имели и имеют достаточную глубину для своего плавания, не считая некоторых отмелей; и таким образом были основаны на некоторых косах эссаканы (essacanas)[402], согласно тому, что вы найдете на навигационных картах, кои приказал составить инфант[403].
В земле негров нет иного огороженного места, кроме лишь того, что они зовут Оаден (Oadem)[404], и нет поселения, кроме некоторых, что находятся у кромки моря, [состоящих] из соломенных домов, кои были обезлюжены теми кто ходил туда на кораблях сей земли [Португалии]. Верно то, что [та] земля обыкновенно бывает населена, однако жизнь ее протекает не иначе, как в палатках и алкитанах (alquitoes)[405], какие бывают у нас, когда случается нашим принцам путешествовать с войском; что было подтверждено теми, кто был там захвачен, а также Жуан Фернандиш, о коем мы уже говорили, поведал о сем немало. Все их основное занятие и труд состоит в охране своих стад, scilicet, коров, овец, коз и верблюдов; и почти каждый день они меняют свои стоянки, ибо самое большее, сколько могут отдохнуть на одном месте, это дней восемь. И некоторые из тех принципалов имеют [в своих стадах] ручных кобыл, от коих получают коней, хотя и весьма немногих.
Пища их большею частью состоит из молока, а в некоторых случаях — небольшого количества мяса и семян диких трав, кои они собирают в тех горах; и говорили некоторые из побывавших там, что сии травы напоминают просо сей земли [Португалии], однако их там не встречается много[406]. Когда им удается достать некоторое количество зерна, то, говорят, они едят его с тем же отношением, с каким мы в сей земле едим конфеты[407]. И много месяцев в году как они, так и их лошади и собаки не поддерживают себя ничем больше, кроме как питием молока. Те же, кто живет на берегу моря, не едят ничего другого, кроме лишь рыбы, все, по обыкновению, — без хлеба и без чего-либо иного, не считая воды, кою пьют, и в основном едят сию рыбу сырою и сушеною.
Одежда, кою они носят, суть накидки (almexias) из кожи и также сделанные из нее шаровары; некоторые из достойных, однако, имеют алкисэ (alquices), и некоторые избранные, кои стоят выше почти всех прочих, имеют хорошее платье, как другие мавры, и добрых лошадей, и добрые седла, и добрые стремена; однако сих весьма мало.
Женщины носят алкисэ, каковые суть нечто вроде плащей, коими они закрывают лица; и на том разумеют они, будто закончили укрывать весь свой срам, ибо тела оставляют совсем нагими. «Истинно то, — говорит тот, кто объединил эту историю, — что сия есть одна из вещей, по коим можно узнать о великом их скотстве[408], ибо коли сколь-нибудь мало рассудка нашлось бы у них, они последовали бы природе, укрывая лишь те части, каковые, как она указала, должны быть укрыты, ибо зрим мы, естественным образом, что в каждом из тех срамных мест поместила она заграждение из волос, показывая, что желала их прикрыть; и также полагают некоторые натуралисты, что коли оставить так те волосы, они вырастут настолько, что спрячут все места вашего срама».
И жены тех достойных носят золотые серьги и кольца, и равно иные драгоценности.
ГЛАВА LXXVII.
О вещах, что случились с Жуаном Фернандишем.
Дабы помочь себе в познании сих вещей, скажем в сем месте о том, что случилось с Жуаном Фернандишем[409] в сей земле в те семь месяцев, что он пребывал там ради службы сеньору инфанту, как вы уже слышали.
Каковой [Жуан Фернандиш], оставшись там во власти родичей того мавра, коего в сию землю [Португалии] привез Антан Гонсалвиш, был уведен ими вместе со своим платьем и бисквитами, и некоторым зерном, что у него оставалось, а также со своим носильным бельем; каковые вещи были у него все отняты против его воли, и был ему дан [взамен] лишь один алкисэ, каковой носил каждый из прочих мавров.
И те, с кем он таким образом остался, были овчарами; и они отправились в землю вместе со своими овцами, и он вместе с ними[410].
И он говорил, что сия земля[411] вся песчаная, без какой-либо травы, не считая долин (vagens) или низин, имеющих некоторую траву, от коей стада получают свое слабое поддержание; однако [сия земля] имеет холмы и горы все из песка.
И сия земля идет от Тагаоса (Tagaoz)[412] до земли негров и смыкается со Средиземным морем, у предела королевства Тунисского, к Мондебарки (Mondebarque). И оттуда простирается вся земля такою же, как сия, о коей мною уже сказано, до Средиземного моря и негров, и до Александрии, каковая [земля] вся населена народом пастухов — там более, там менее, согласно имеющимся у них пастбищам. Нет в ней и деревьев иных, кроме малых, таких как дурман (figueiras do Inferno) или колючий кустарник, и в некоторых местах есть там пальмы[413]. И вся вода — из колодцев[414], ибо нет каких-либо проточных вод, кроме как лишь в очень немногих местах. Ширина же той земли будет лиги три, а длина — тысячу, на каковом [пространстве] нет в ней иных благородных мест, кроме как Александрия и Каир.
Письмо, коим они пишут[415], и язык, на каковом говорят, не таковы, как у прочих мавров, но иного вида; однако же все [сии мавры] принадлежат к секте Мафамеда и называются аларви, азенеге и барбары[416]. И все путешествуют так, как я уже сказал, scilicet, в палатках, со своими стадами, там, где им угодно, без какого-либо уложения, власти или правосудия; каждый бродит лишь так, как желает, и творит то, что ему угодно, и в том, в чем может. Сии [мавры] воюют с неграми более грабежом, нежели силою, ибо не обладают против них подобающей мощью[417]. И в их землю приходят некоторые мавры, и сим они продают тех негров, коих приобретают таким образом, через грабеж; или же отвозят их в Мондебарки, что лежит по ту сторону королевства Тунисского, для продажи прибывающим туда христианским купцам в обмен на хлеб и некоторые иные вещи[418], как ныне делают на Золотой реке, согласно тому, что в дальнейшем будет поведано.
И добро будет вам знать, что во всей земле Африканской, каковая лежит от Египта до заката, мавры не имеют королевства иного, нежели королевство Фец, в каковом лежат королевства Марокко и Тафелети (Tafelete) [Тафилет], а также королевство Тунис, в коем находятся королевства Тремесен (Tremecem) [Тлемсен] и Бугия. Всею же прочею землей владеют сии аларви и азанеге, каковые суть пастухи конные и пешие и странствуют по полям, как мною уже сказано. И говорят, что в земле негров есть иное королевство, называемое Мели (Meli); однако сие не есть правда[419], ибо они привозят негров из того королевства и продают их так же, как и прочих, что подтверждает то, что, если бы то были мавры, они бы не продавали их так.
И, возвращаясь к тому, что случилось с Жуаном Фернандишем, каковой отправился с теми овчарами, то он говорил, что, когда путешествовал с ними по тем пескам, много раз бывало так, что ему недоставало молока. И случилось так, что в один день проходили там двое конных, направлявшихся туда, где пребывал тот Ахуди Мейман, о коем мы уже выше говорили; каковые спросили у того Жуана Фернандиша, не хотел ли бы он отправиться туда, где находился тот мавр.
— Сие мне весьма угодно, — молвил Жуан Фернандиш, — ибо имею я известия о том, что он человек благородный, и хочу отправиться взглянуть на него, дабы познакомиться.
Тогда другие поместили его верхом на верблюда, и начали идти туда, где, как им думалось, пребывал тот мавр. И столько шли они, что у них закончилась вода, кою они везли, вследствие чего на протяжении трех дней они не пили ни разу. И он говорил, что они узнают край, где есть люди, не иначе, как обращая очи к небу[420], и там, где узрят они летающими воронов и хуссу-франку (hussos francos)[421], там, разумеют они, и находятся люди, ибо во всей той земле нет иного четкого пути, кроме как лишь вдоль кромки моря. И говорил тот Жуан Фернандиш, что те мавры, с коими он шел, определяли направление не иначе, как по ветрам, — так, как делают в море, — и по тем птицам, что мы уже сказали.
402
Даже при допущении этого слова для объяснения текста, последний все еще остается неясным, поскольку это слово нельзя хорошо согласовать с тем, что там сказано; при всем том нам кажется, что автор хотел сказать, что все те наблюдения были сделаны в «
В тех же самых местах наши моряки составили свои карты, отметили берега, отмели и т.д.
403
404
405
406
407
См. также Льва Африканского.
408
409
410
411
ПРИМЕЧАНИЕ. О сей земле говорит Моусен (Mousem) [Моисей] в XV главе Исхода, а также Иосиф и мастер Перу [Педру], кои составили на него толкование, где они пишут о тяготе, в коей оказался народ Израилев из-за нехватки воды, и о том, как они нашли колодец соленой воды; куда, как сказано, Моусен по велению Бога, бросил обломок жезла и сделал ее пресною. И это имело место прежде, чем они достигли места, где Бог послал им манну (*).
(*)
412
414
415
416
417
418
419
420
421