Выбрать главу

— Може би — съгласих се с нея.

Кумико взе празната бирена бутилка. Загледа се в етикета, после в гърлото, след това започна да я върти с пръсти.

— Идва ми мензисът — оповести тя. — Сигурно заради това съм толкова вкисната.

— Знам — казах аз. — Не се притеснявай. Не си единствената. По пълнолуние измират безброй коне.

Жена ми махна ръка от бутилката, отвори уста и ме погледна.

— Това пък откъде ти хрумна?

— Завчера го прочетох във вестника. Мислех да ти кажа, но съм забравил. Беше интервю с някакъв ветеринарен лекар. Фазите на Луната влияели изключително силно на конете и физически, и емоционално. Щом наближи пълнолуние, мозъчните им вълни направо побесняват и животните биват нападнати от какви ли не здравословни проблеми. После в самата нощ много от тях се поболяват и повечето умират. Никой не знае какво всъщност става, но статистиката го доказва. По пълнолуние ветеринарите не мигват по цяла нощ, затрупани са с работа.

— Интересно — отбеляза Кумико.

— А при слънчево затъмнение става още по-страшно. Направо трагедия за конете. Нямаш представа колко много коне умират в ден с пълно слънчево затъмнение. Та мисълта ми е, че точно в този миг някъде по света умират коне. В сравнение с това не е болка за умиране да си изкараш яда на някого. Не се притеснявай. Мисли за конете, които измират. Представи си как лежат под пълната луна върху сламата в някоя конюшня, как по устата им е избила пяна и те се гърчат в предсмъртни мъки.

Кумико като че ли наистина се замисли за конете, издъхващи в конюшните.

— Е, длъжна съм да призная — рече тя с нотка на примирение, — че можеш да продадеш на всеки всичко.

— Ами в такъв случай върви се преоблечи и да идем да хапнем пица — подканих аз.

* * *

Онази нощ лежах до Кумико в затъмнената спалня, гледах тавана и се питах какво ли всъщност знам за тази жена. Часовникът показваше два. Кумико спеше непробудно. Сетих се в тъмното за сините салфетки, за тоалетната хартия на шарки, за телешкото и зелените чушки. Бях живял през цялото това време с жена си, без и да подозирам, че тя мрази тези неща. Сами по себе си те не бяха от значение. Глупост някаква. Нещо, на което човек се смее и не го прави на въпрос. Чудо голямо, спречкали сме се, след ден-два няма и да помним.

Не беше обаче така. Случилото се ме притесняваше по някакъв странен нов начин, пречеше ми като малка рибя кост, заседнала на гърлото. Може би точно това е смъртоносният удар. Или неговото начало. Може би стоя на прага на нещо важно, а вътре се простира свят, който принадлежи само на Кумико, огромен свят, който никога не бях познавал. Представях си го като грамадна тъмна стая. Стоя вътре със запалка в ръка и мъничкият й пламък осветява само педя-две от помещението.

Дали някога щях да видя останалото? Или щях да остарея, без да разбера що за човек е Кумико? Ако това ме чака, какъв е смисълът на брачния ми живот? Какъв е смисълът на живота изобщо, ако спя в едно легло с човек, когото не познавам?

* * *

Ето за какво си мислех онази нощ, ето за какво продължих да си мисля от време на време и дълго след това. Чак доста по-късно проумях, че съм намерил пътя към корена на проблема.

3.

Шапката на Малта Кано

Шербетени цветове, Алън Гинзбърг и кръстоносците

Тъкмо си правех обяд, когато телефонът иззвъня отново. Бях отрязал две филии хляб, бях ги намазал с масло и горчица, бях сложил отгоре кръгчета домат и сирене, бях ги подредил върху дъската и точно се канех да ги разрежа по средата, когато телефонът иззвъня.

Изчаках да иззвъни три пъти и разрязах сандвича наполовина. После го преместих върху чиния, избърсах ножа, прибрах го в чекмеджето с приборите и си налях от кафето, което бях затоплил.

Телефонът продължи да си звъни. Може би петнайсет пъти. Предадох се и вдигнах. Предпочитах да не го правя, но можеше да се обажда Кумико.

— Ало! — каза женски глас, който не бях чувал никога. Не беше нито на Кумико, нито на непознатата, която се бе обадила завчера, докато си правех спагети. — Бих искала да разговарям с господин Тору Окада — съобщи гласът така, сякаш четеше текст.

— Аз съм — отвърнах аз.

— Съпругът на Кумико Окада?

— Същият — потвърдих аз. — Кумико Окада ми е жена.

— И по-големият брат на госпожа Окада се казва Нобору Ватая, нали?

— Да — рекох с достойно за възхищение самообладание. — Нобору Ватая е по-големият брат на жена ми.

— Казвам се Кано, господине.