Выбрать главу

Когда и кем мог быть составлен этот свод? [72]

В Хроничке на этот счет есть точное указание: «Умер же и Олег Святославич, князь Черниговский, и сын его Стослав сел в Чернигове». В данной записи допущена неточность. После смерти Олега Святославича Черниговского князем стал не его сын Святослав, а брат Давыд. Святослав же, согласно Ипатьевской летописи, стал Черниговским князем только в 1157 г. Следовательно, запись была сделана после 1157 г. и в угоду князю Святославу Ольговичу. Поэтому можно предположить, что автор Хронички пользовался Черниговским сводом времен Святослава Ольговича. Крупнейший исследователь русских летописей А. Н. Насонов в своей работе «История русского летописания XI-XVIII веков...» доказал существование такого свода и определенное искажение в нем фактов в пользу Черниговского князя Святослава Ольговича. А. Н. Насонов считал, что свод Святослава Ольговича отразился в Ипатьевской летописи и Киево-Печерском патерике. Явно, местом создания Хронички была Южная Русь — это видно уже из того, как именует ее Стрыйковский: «русская хроничка». Если бы Хроничка была составлена восточнее московско-литовской границы, историк назвал бы ее «московская хроника». В то же время Хроничка носит очевидные следы малоискусного перевода на польский язык (см. искажения имен собственных: Никола — Микула, Переяславль — Переяславец, поруб переведен как некое Порубье), — перевода бы не потребовалось, если бы Хроничку составляли в Западной Руси, так как сильно полонизированный в конце X-XVI в. западнорусский язык был понятен Стрыйковскому, более того, он был бы понятен любому поляку при элементарной замене кириллицы на латиницу. Значит, — Южная Русь. В этом смысле выводы А. И. Рогова находят подтверждение. Но в свете всех приведенных выше рассуждений можно думать, что Хроничка была создана все же в Чернигове на основе местной летописной традиции.

Сообщения о князьях Северо-Восточной Руси очень скупы. Отмечается только следующее: «умер Великий князь Владимир Мономах, а на Киеве сел его сын Георгий Владимирович; у Егора сын Андрей...» То есть составитель Хронички либо ошибочно воспользовался сокращенным источником, либо представил будущий дом Московских князей только самыми известными предками. Подобное соотношение известий отвечало взглядам автора Хронички. В XV-XVI вв. Южная Русь входила в состав Литовско-Русского государства. Составитель Хронички дал в кратком виде историю южнорусских земель и показал их определяющую роль в истории Древней Руси. Можно предположить, что составителем Хронички был сам Стрыйковский, или что он выдал сокращенную редакцию какой-то русской летописи, но это кажется сомнительным, поскольку текст имеет очевидный характер цитации, оборванной на слове «etc», а летописец назван в конце не «хроникой», а именно «хроничкой», что говорят о его изначально сокращенном виде. Переработка Стрыйковского выразилась лишь в том, что он расставил свои пометки уточняющего характера в тексте и на полях. Составлена была Хроничка никак не ранее второй половины XV в., иначе непонятно обращение к предкам Московских князей. Вообще, краткие летописцы были в XV-XVI вв. широко распространены в русских землях, в том числе и в Южной Руси.

Авторы статьи будут считать свою задачу выполненной, если привлекут внимание к богатейшему комплексу иностранных источников, содержащих известия по истории Древней Руси и Московского государства — корпусу польских и литовских исторических трудов и хроник XVI в. Иностранные источники по русскому средневековью изучены в советской историографии значительно меньше по сравнению, скажем, с летописями, или материалами писцового делопроизводства. Что же касается польских источников, то они вообще в целом ряде случаев представлены в источниковедении с зияющими провалами. О комментариях не приходится и говорить, когда отсутствуют сами переводы. В результате языкового барьера, о котором пишет Ю. А. Беспятых 4 в своей статье, посвященной проблемам перевода иностранных источников, целые пласты информации, содержащиеся в произведениях польских [73] историков, остаются выведенными из научного оборота. Думается, систематические переводы русских известий из хроник Бельских, Меховского, Стрыйковского, мемуаров Гурницкого, труда Ожельского и проч. и проч. обогатили бы науку множеством новых ценных фактов.