Выбрать главу

В Тревизо много лет правил Альберико да Романо, чье правление было жестоким и суровым, как знают те, кто это испытал. Он поистине был орудием диавола и сыном беззакония; он умер злой смертью вместе с женой, и сыновьями, и дочерьми[1557]. Те, кто их убил, выдергивали у маленьких сыновей ноги и руки из тела, когда те были еще живы, на глазах у их родителей, и колотили ими по лицу отца и матери; после этого они привязали жену[1558] и дочерей к столбам и сожгли их. Дочери уже вошли в брачный возраст и были прекраснейшими девушками в мире, и за ними не было никакой вины; но те не пощадили их невинности и красоты из-за ненависти к отцу и матери, которые страшным и ужасным образом оскорбляли и унижали жителей Тревизо. Потому-то и подходили люди к Альберико с клещами прямо на площади, и каждый отрывал кусок от его тела, когда тот был еще жив; так они разорвали его тело, доставляя ему тяжкие муки и осыпая его насмешками и поношениями. Ведь он убил у кого кровного родственника, у кого брата, у кого отца, у кого сына. И он обложил их такими тяжелыми налогами и так часто назначал денежные штрафы за землю, что им приходилось разбирать дома; и они грузили на корабли стены, своды, и сундуки, и возы, и бочки, и отсылали их в Феррару для продажи, чтобы получить деньги и расплатиться с долгами. Я видел это своими глазами[1559]. И он притворялся, что ведет войну со своим родным братом, Эццелино да Романо[1560], чтобы можно было с большей безнаказанностью совершать эти злодеяния, и он не щадил в этой резне /f. 360c/ своих сограждан и подданных. Об с этом говорит Мудрец, Притч 28, 15: «Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом». И еще (28, 16): «Неразумный правитель много делает притеснений». Что со всей очевидностью проявилось в этом человеке.

Здесь рассказывается история ужасная, достойная сострадания

Ведь Альберико велел в один день повесить двадцать пять человек из знати Тревизо[1561], а они его ничем не обидели и не оскорбили; но поскольку он боялся, как бы случайно они не оскорбили его и не причинили какого-нибудь вреда, он устранил их со своих глаз[1562], повесив с позором. И велел прийти тридцати знатным женщинам, их матерям, женам, дочерям и сестрам, чтобы те смотрели, как их вешают, и чтобы умирающие видели их; он хотел отрезать женщинам носы, но это было предотвращено вмешательством человека, которого он называл своим внебрачным сыном, хотя это было не так. Одежды женщин были разорваны на груди, так что все тело их было обнажено, и те, которых должны были повесить, видели это. И они были повешены так близко к земле, что, когда женщин заставляли проходить под их ногами, те голенями и ступнями ударяли по их лицам, умирая с душами огорченными[1563]; а женщины испытывали тоску и боль, претерпев такое издевательство. Видеть это было огромным несчастьем и жестокостью, никогда ранее не слыханными. После этого он приказал доставить этих женщин к реке, которая зовется Силе, чтобы они отправлялись, куда хотят. И они соорудили себе покровы из остатков одежды и прикрыли детородные органы, которых следует стыдиться, и шли они весь тот день и прошли пятнадцать миль по невозделанной земле, по колючкам и терновнику, и крапиве, и репейнику, и держидереву (колючему кустарнику. – Прим. пер.), и чертополоху, и ступали босыми ногами, и продирались всем обнаженным /f. 360d/ телом, и их кусали мухи; и шли они, плача, поскольку им было о чем плакать, и им нечего было есть:

Воззри, воззри, о Господи, Какие наши горести! Ты – наша подмога, Ты – наша дорога! Воззри на нас страждущих, На Тебя покинутых, На Тебя уповающих!
вернуться

1557

26 августа 1260 г.

вернуться

1558

Маргарету.

вернуться

1559

В Ферраре, где Салимбене жил с августа 1249 г. до 1256 г.

вернуться

1560

Вплоть до 1257 г. Альберико был на стороне Церкви, в то время как Эццелино подцерживал императора.

вернуться

1561

Это случилось в 1258 г., после того как в марте тревизцы, изгнанные из города, попытались вместе с другими овладеть Тревизо. См.: Rolandin. XI, 3 // MGH SS. Т. XIX. P. 128.

вернуться

1562

Ср. 2 Цар 7, 15: «...которого Я отверг пред лицем твоим». В латинском оригинале текст Салимбене и цитата из Библии почти совпадают; ср. Салимбене: removit eos a facie «он устранил их от лица»; Библия: quem amovi a facie mea «которого Я устранил от лица Моего».

вернуться

1563

Ср. Иов 21, 25: «а другой умирает с душею огорченною...»