Выбрать главу

14. И когда тамплиеры увидели, что граф Прованса ушел без их ведома, они поняли, что мое пребывание в том месте более для них не удобно. С другой стороны, когда граф Дон Санчо услышал об отъезде графа Прованса, это очень обеспокоило его. И когда он и его сторонники в Арагоне узнали об этом, они решили завладеть королевством. После чего я отправил сообщение Дону Педро Фернандесу, Дону Родриго Лисане и их сторонникам, и Эн Г. де Сервере прибыть ко мне в Монсон, поскольку, имея достаточные основания, я желал оставить тот город немедленно. Они заверили меня, что помогут и поддержат меня всеми своими силами. И когда граф Дон Санчо услышал об этом, он заключил договор со своими сторонниками и сказал, что он охотно закроет алой шелковой скатертью[58] столько же земли, сколько и я и те, кто со мной, и перешел в Арагон, на ту сторону Синки. А я оставил Монсон на рассвете, и, когда добрался к мосту, мой отряд уже ждал меня. И они сказали мне, что граф Дон Санчо находится в Селга со всеми своими силами, и что он будет сражаться со мной. Мне в то время было не больше девяти лет, и для ожидавшегося сражения рыцарь (чьего имени я не помню) предоставил мне легкую кольчугу или хауберк (гонио), которую я надел, и это было началом - первое оружие, которым я когда-либо обладал. И в тот же день я пошел в Бербегаль, в пути не встретив какого-либо сопротивления, и на следующий день вступил в Уэску. Отсюда я пошел в Сарагосу, и это был первый раз, когда я оказался в Арагоне[59]. Люди очень радовались моему прибытию.

15. И когда я был в Сарагосе, а также Дон Педро Фернандес и вышеназванные, пришедшие со мной, прибыло сообщение, в котором говорилось, что Дон Родриго Лисана пленил Дона Лопе де Альваро[60], родственника Дона Родриго Лисаны, и что Дон Пелегрин де Тросильо[61] взял дочь Дона Лопе де Альваро в жены. И Пелегрин и его брат Дон Гил просили и молили меня ради любви и милосердия, чтобы я дал совет и оказал помощь в деле пленения Дона Лопе де Альваро, поскольку Дон Родриго Лисана взял его, когда он не ждал этого, не бросив ему сначала вызов, и взял его замок и город Альваро и целых десять тысяч "кафисов"[62] зерна, помимо иного причиненного вреда, как христианам, так и сарацинам, проживавшим в Альваро. И все те, кто был с нами в то время, а также и все арагонцы, кто знал об этом, думали, что это дурное деяние. И так было решено моим Советом, поскольку я еще не обладал достаточной мудростью советовать себе и другим, что я должен пойти против Дона Родриго, чтобы помочь Дону Лопе де Альваро, освободить его из плена и возместить весь ущерб, причиненный ему. И так я и сделал, двинувшись против Родриго с "фонеболом"[63], специально для этого сделанным в Уэске. И когда "фонебол" в течение двух дней подряд разбивал замок, те, кого Дон Родриго оставил в гарнизоне, сдались. Тогда я отбыл отсюда и пошел в Лисану, где Дон Родриго держал в заключении Дона Лопе де Альваро, и этот замок также был осажден. И внутри были Дон Педро Гомес и другой рыцарь, имя которого я забыл, и несколько землевладельцев, и прочие; Дон Педро Гомес был их вождем, управляющим замка, величайшим и лучшим мужем из всех. И я установил "фонебол", - а было это в мае, - и когда все было готово, он бросил никак не меньше пятисот камней в одну ночь и еще одну тысячу в следующий день. И ко времени вечерни камни так разрушили стену, что образовалась огромная брешь. И крик об атаке прошел по рядам. Каждый вооружился и сражение началось; и люди из осаждавшей армии сражались с врагом копьем и щитом, и так же бились арбалетчики, бывшие там, в моем лагере. "Фонебол" не переставал бросать камни; он стрелял столь умело, а сражение шло столь жестоко, что многие из владетелей и прочих повсюду были ранены. Когда Дон Педро Гомес увидел, что замок, который он удерживал для своего господина, потерян, он сам, одетый в броню, со щитом на руке, в железном шлеме на голове и мечом в руке, встал в бреши, как человек, более желающий умереть, чем жить. Тем временем "фонебол" произвел великое разрушение,[64] и Дон Педро был по колени в земле и прахе, поднятом при обрушении стены. Но тем не менее сражение не прекращалось, так что никто не мог закрепиться в бреши, хотя имелось достаточно и людей для выполнения этой задачи, и тех, кто желал совершить это. Был среди них владетель, имя которого я сейчас не помню, но полагаю, что это был Дон Педро Гамес де Альфаро. Он надел хауберк (гонио), железный шлем на голову и взял в руку меч. Вооруженный таким образом, он прошел так далеко, насколько смогли донести его ноги, и стал подниматься в брешь, так что Дон Педро Гомес не смог остановить его восхождение, поскольку не мог помочь себе самому, настолько он был засыпан землей разрушенной стены. Подобным образом армия поднялась в брешь, и замок был взят. И я получил владение Дона Педро де Альваро, который, как говорилось выше, был заключен внутри. После этого Дон Родриго Лисана, бывший другом Дона Педро Фернандеса де Асагра, говорил с Доном Педро Гомесом и посоветовал ему отступить от замка и тем избежать бедствий войны, предложив, если он это сделает, принять его и дать ему убежище в Санта Марии де Альбаррасине. И тот Дон Педро Фернандес, который был со мной при моем прибытии в Арагон, присоединился к Дону Родриго, и они оба отказались от верности мне и с того времени причиняли мне только вред. С другой стороны, Дон Педро Аонес[65] и его сторонники перешли на нашу сторону и были со мной при захвате тех двух замков (Альваро и Лисана). И Дон Эхемен Корнейль, величайший человек Арагона (за исключением моего дяди Фердинанда), тоже тогда был на моей стороне, поскольку был мудрее всех прочих.

вернуться

58

В тексте "Perset vermeill". Возможно, "perset" означает шелковую ткань, изготовленную или доставленную из Персии. Раймонд де Мираваль, трубадур двенадцатого столетия, говорит: "Mantel non es de pesset ni de saia."

вернуться

59

Монсон, однако, находится в Арагоне.

вернуться

60

Кажется, правильнее его имя звучит как Лоп Дальверо, или д'Альверо.

вернуться

61

В другом месте д'Атросил (d'Atrocil) и Атроссил (Atrossil). Пелегрин обычно пишется Палегри, в Каталонской форме этого имени.

вернуться

62

Кафис (cafiz), в Кастилии каис (cahiz), единица измерения, соответствует двенадцати фанегам (fanegas), или английским бушелям. И кафис и фанега пришли из арабского языка; первое от {арабское слово}, второе от {арабское слово}, означающих "мешок".

вернуться

63

Фонебол (fonevol), от латинского fundibulus или funnibulus, вид боевой машины, бросающей очень большие камни наподобие funda (пращи, лат.) или с помощью петли.

вернуться

64

"El fonevol que feya de grans errades". Так в обоих напечатанных редакциях. Я полагаю, значение фразы соответствует данному выше тексту.

вернуться

65

См. выше, Ahones и Aunes (прим. 23).