Выбрать главу

 Отряд выбрался из подземелий и, как и планировалось, вышел к лодочной станции, но здесь их ждал неприятный сюрприз: на пирсе дежурил наряд полиции, который мог опознать кардинала, да и ранение Тобиаса было бы трудно скрыть. Не попадаясь на глаза, отряд собрался за кустами.

 - Ну, что дальше? - Спросила Рейна, проверив колчан со стрелами. К её сожалению, их осталось всего три: остальные она расстреляла в соборе и во время бегства по подземным ходам.

 - Лейтенант, это весьма неожиданно, - Заметил Тобиас. - Как они здесь оказались? Их здесь быть вроде как не должно.

 - Секретная Служба, - Бросил Гарольд. - Только у них настолько развита паранойя, чтобы предусматривать такое.

 - Это ничего не меняет, - Заметил Альберто. - Хотя гвардейцы и не могут нас преследовать, нам не стоит ввязываться в бой с полицией. Лишние потери нам не нужны, к тому же, нам нужно замести следы.

 - Хм... есть одна идея! - Гарольд вытащил из левого внутреннего кармана пиджака карту, развернул и ткнул пальцем в берег озера. - Мы здесь. А вот здесь, слева - закрытые цеха компании «Макдауэл, Файф и компаньоны». Два месяца назад судебные приставы остановили производство, всё описали и закрыли на замок. Сейчас там никого. Мы можем обойти озеро через цеха, так что нас никто не заметит.

 - У нас достаточно времени? - Майор Оливарес сверился с часами. - Мы же должны успеть на поезд.

 - У нас еще три часа. Пройти по цехам, дойти, сесть на поезд... должны успеть. Еще полчаса в запасе останется.

 - Тогда нужно спешить, лейтенант! - Сказал Тобиас, наблюдавший в это время за нарядом полиции. - Если ищейки будут патрулировать, нас могут обнаружить.

 - Господа, я всё понимаю, - Вмешалась Сильвия. - Но как быть с моим одеянием? Оно привлекает ненужное внимание.

 - Ах да, - Тобиас огляделся, проверил, что никто из полицейских его не заметил, прокрался к одному из деревьев, казалось бы совершенно не отличавшемуся от остальных, поискал что-то рядом с ним и вернулся, держа в руках сверток. - Переодевайтесь.

 - Прямо здесь? - Возмутилась Сильвия.

 - Не время для скромности, кардинал. - Парировал Гарольд. - Время дорого.

 - Хорошо. - Сдалась она и начала переодеваться.

 

 Следующие полтора часа Альберто запомнил плохо, урывками: они вскрыли замки на воротах, проникли внутрь, двигались по цехам, опасаясь каждого шума, всматривались в тёмные углы, но не находили врагов. В конце концов, цеха закончились, и отряд вышел к другому берегу озера, а там и до железнодорожной станции осталось рукой подать. Уже у самой станции Гарольд и Тобиас остановились и стали прощаться.

 - Вы не едете? - Удивился Альберто. - Но как?

 - Нет. - Ответил Гарольд. - Три человека вызовут меньше подозрения, чем пять, один из которых ранен. Так что, мы теперь сами по себе.

 - Господа, - Альберто вскинул ладонь к виску. - Это была честь.

 - Взаимно. - Гарольд вернул приветствие и протянул Альберто пухлый конверт. - Здесь вы найдёте все инструкции.

 - Благодарю. - Альберто забрал листок и положил его во внутренний карман пиджака. - Надеюсь, мы еще встретимся и сможем выпить за тех, кого с нами нет.

 - Сомневаюсь, майор. - Гарольд поправил шляпу. - Прощайте.

 - Всего хорошего, - Добавил Тобиас и пожал Альберто руку. - И сынок, не пытайся ехать в двух каретах. Ты меня понял?

 - Не очень.

 - Поймёшь. - Тобиас хлопнул Альберто по плечу. - Счастливо.

 

 Майор Оливарес не стал смотреть, как Гарольд и Тобиас уходят - на поезд еще предстояло сесть в точно назначенное время. «Эй, а почему они с нами не попрощались?» - Возмутилась было Рейна, но Альберто лишь неопределённо махнул рукой.

 Несмотря на некоторые неудачи, становилось очевидно, что сегодня Демиурги смотрели в другую сторону, так как Рейна, Альберто и Сильвия успешно сели на поезд и не вызвали никаких подозрений. Стуча колёсами, поезд понёс их к границе с Доминатом Хевер.

 

 Выждав полчаса после отправления, Альерто вышел из купе, которое они выкупили полностью, и двинулся в тамбур. Там обычно никого не было, и можно было прочитать инструкции, данные Гарольдом. Убедившись, что за ним никто не наблюдает, Альберто вытащил из конверта лист, развернул и вчитался в ровный, почти каллиграфический текст.