Выбрать главу

Кто смог бы перечесть порознь работы, коими занимались те люди, — ибо не было никого, кто был бы освобожден от тех обязанностей? И хотя старики, по причине своего возраста, знали, что им надлежит остаться [дома], они, однако же, проявили немалую заботу в том, чтобы разведать (escoldrinhar), какова воистину была сторона, куда тот флот должен был совершить свое плавание. И насчет сего они имели большие обсуждения (departicoes), ибо сие занятие в основном оставляет природа старикам, по причине многих вещей, кои они зрели и изведали, и потому что они уже свободны от страстей, каковые юношам не оставляют свободной возможности проникать напрямую в суть вещей (para cuidarem direitamente as coisas); и хотя их проницательность и была столь остра, не нашлось там, все же, никого, кто смог бы определить истинную сущность (certidao) того деяния. Ибо одни говорили, что Король посылал Инфанта в Англию, дабы женить в том королевстве весьма почетно, и что его братья отправлялись с ним вместе с тою мощью войск и военного снаряжения (corregimentos de guerra), чтобы помочь Королю [Английскому], своему кузену [199], завоевать королевство Францию. Иные говорили, что Король отправлялся на королевство Наапули (Naapuli) [Неаполя], поскольку [тамошняя] королева вдовствовала, и что она написала Королю, дабы он послал туда одного из своих сыновей, чтобы тот женился на ней и получил власть над королевством [200]; и что в том же самом путешествии им предстояло поступить подобным же образом в королевстве Сезилии (Cezilia) [Сицилии] [201], и что по сему-то Король и отправлял вот так тех двух сыновей — по причине двух бракосочетаний.

Другие говорили, что Король в начале той войны (demanda), что имел он в королевстве Кастильском, обещал отправиться с паломничеством в Святой Дом Иерусалимский [202], с тем чтобы Господь Бог дал ему победу над его врагами; и что, поскольку Господь Бог дал ему таким образом то положение [победителя], а [члены] его [королевского] совета не были согласны с тем, чтобы он отправился вовне своих королевств, он и отправлял туда [теперь] своих сыновей с такою мощью по двум причинам. Первая — дабы они свершили паломничество за него и смогли бы пройти по всем [святым] местам без страха пред каким-либо человеком; при сем [утверждавшие сие] говорили еще, что когда [ранее] туда отправился граф Барселуш, то сие-то и было основною причиной его поездки, ss. [scilicet, «а именно»], что его направил туда его отец с намерением осмотреть тот Святой Град, и порты, и якорные стоянки, что имелись на том Средиземном море (mar medioterrano) и в том порту Яффском (porto de Jafa) [203], где оно имеет свой предел; и, что касается сего моря, то начало свое оно берет чрез пролив Сеуты [Гибралтарский]. Вторая же причина была та, чтобы они [Инфанты] доставили тот Гроб Господень вместе со всеми прочими святыми реликвиями, кои могли быть найдены в том городе и его пределах.

Иные говорили, что [Инфантам] предстояло отправиться на город Брюгге [204], по некоторым причинам, кои они [так утверждавшие] приводили [в доказательство того], что Король должен был так поступить; каковые мы не оглашаем здесь пространно: поскольку их столько и со столькими частностями без полезного [для нас] результата, мы почли за лучшее оставить их, дабы дать место иным вещам.

Другие говорили, что Инфантам все-таки предстояло отправиться на герцога Голландского, тем образом, о коем вы уже слышали; ибо, хотя тот секрет и был таким притворным образом (assim enfingidamente) утаен, те, кто отправились с Фернаном Фогасой, поведали о нем своим друзьям, и чем более они наказывали тем держать его в тайне, тем скорее (mais asinha) те его раскрывали; поскольку та вещь [секретность] нарушается тем скорее, чем большую силу защиты несет в себе, когда из страха пред каким-либо наказанием ее не дозволяется нарушать.

Говорили еще некоторые иные, что, поскольку в Авиньоне в то время был антипапа, называвшийся Климентом седьмым [205], коему подчинялась вся Испания кроме сего королевства Португальского, Король как верный и католический христианин, всегда державший [сторону] папы в Риме, воистину полагая, что тот был прямым наместником (vigairo) Нашего Господа Бога вместо апостола Святого Петра и истинным пастырем Святой Церкви, посылал своих сыновей, желая положить конец подобному расколу, что имел место среди христиан; и что Инфанты отправлялись с такою мощью потому, что если бы некоторые из тех его [папы Римского] подданных часом пожелали бы возвратиться к сему [расколу], то Инфанты имели бы при себе такие силы, что смогли бы дать тому отпор.

Другие говорили, что тот флот в основном направлялся на Нормандию, поскольку Король находил, что имел на нее право, по причине Короля Дона Афонсу, что был прадедом его отца, Короля Дона Педру, каковой был графом Булонским (conde de Belonha) [206].

Прочие говорили многие иные вещи, столь разнообразные, что их было бы долго записывать, поскольку определено есть в Священном Писании, что там, где правда скрывается, слова умножаются гораздо более. И хотя как сии, так и многие иные разноречия (desvairos) ходили между ними, не было, однако, никого, кто смог бы определенно, ни даже приблизительно (nem assim apalpando), говорить о городе Сеута; насколько нам удалось обнаружить, единственно один еврей, служитель Королевы Доны Филипы, коего прозывали Черный Йуда (Yuda Negro) [207], бывший великим трубадуром, судя по песням (trovas) того времени, в одной песне, что послал он эшкудейру Инфанта Дона Педру, звавшемуся Мартин Афонсу ди Атогия, сообщая ему новости двора, говорит обо всех сих вещах, что мы поведали, и о многих других, среди коих в заключительном стихе четвертого куплета говорит, что наиболее рассудительные разумели, что Король пойдет на город Сеуту. Но то, что они сие разумели, он ведал не чрез какой-либо верный знак, им узренный, но лишь чрез суждения эстреломии (estrelomia) [208], в коей он был весьма сведущ.

ГЛАВА XXXI.

О том, как сии известия получили в Кастилии, и о совете, что [там] относительно сего держали, и как они постановили направить к Королю своих послов, дабы подписать мирный договор

Все люди, согласно сентенции философа [Аристотеля] в первой книге трансцендентной философии (transcendente filosofia) [209], естественным образом желают знания, и сие естественное желание являет нам слепца, коего наш Господь Иисус Христос спросил о том, чего бы ему хотелось; тот же ответил, чтобы Он дал ему зрение, не уточняя, для того ли, чтобы видеть ту вещь или же иную (nao determinando que visse uma cousa nem outra), поскольку в Священном Писании вместо «знать» ставится «зреть» (por saber ver se poe), согласно тому, что говорит пророк [царь Давид, автор «Псалтири»] в стихе четвертом восьмого псалма: «Ибо я узрю небеса Твои, творение перстов Твоих, и пр.», показывая, что зрение то было совершенною мудростью, коей он имел в виду достичь после перехода из сей жизни (trespassamento desta vida).

вернуться

199

Примеч. перев. Т. е. Генриху V (1386-1422), королю Англии с 1413; он приходился кузеном сыновьям Дона Жуана I через их мать дону Филиппу Ланкастерскую — дочь Джона Гонта, 1-го герцога Ланкастера, отца Генриха IV и деда Генриха V).

вернуться

200

Примеч. перев. Речь идет о Джованне II (Жанне II) (1373-1435), королеве Неаполя с 1414, из Анжуйской династии. В описываемое время она была вдовой после 1-го мужа — Вильгельма, герцога Австрии, умершего в 1406.

вернуться

201

Примеч. перев. Т. е. якобы претворить в жизнь прежний, в действительности фиктивный проект женитьбы одного из сыновей короля Португалии на Бланке Наваррской, вдовствующей королеве и наместнице королевства Сицилия; см. подробнее об этом гл. XV-XVI настоящей «Хроники» и прим. 40 к гл. XV.

вернуться

202

«Святой дом Иерусалимский» — должно быть, речь идет о месте Тайной Вечери Христа, т. е. о «Сенакле» («Сионской горнице»), где Богоматерь и апостолы собрались вместе на Троицын день.

вернуться

203

Яффа — знание этого порта интересовало европейцев в смысле попыток отыскания наземного пути в Индию либо в оконечность Европы и начало азиатских территорий.

вернуться

204

Брюгге — здесь следует вспомнить историю с Вильгельмом Баварским, графом Голландии.

вернуться

205

Примеч. перев. Зурара ошибается: в описываемый период антипапой в Авиньоне был не Климент VII (Роберт, граф Женевский; 1342-1394, антипапа с 1378), а Бенедикт XIII (Педро Мартинес де Луна; 1328-1423, антипапа с 1394), 2-й и последний из «авиньонских» антипап периода Великого западного раскола.

вернуться

206

Примеч. перев. Т. е. Афонсу III Булонский, или Булонец (порт. Afonso III, o Bolonhes; 1210-1279), — 5-й король Португалии с 1248. Был женат первым браком на Матильде II, графине Булонской (графство Булонь находилось в северной Франции, на побережье Ла-Манша), совместно с которой был графом Булонским в 1238-53.

вернуться

207

«Черный Йуда» был евреем, слугой Королевы Доны Филипы. Его настоящее имя было дон Иуда Ибн-Яхъя («dom Juda Ibn-Jahia»).

вернуться

208

«Суждения эстреломии» следует понимать как «астрологические или астрономические исследования или расчеты».

вернуться

209

«Трансцендентная философия» — выражение служит для обозначения «метафизики» Аристотеля (Комм. перев. «Метафизика» — наиболее известный сборник сочинений Аристотеля, считается одним из величайших трудов по философии; оказал огромное влияние на греков, мусульманских философов, схоластиков и даже писателей (напр., Данте). Название «Метафизика» введено Андроником Родосским для обозначения составленного им сборника из 14 разрозненных и отчасти несхожих книг Аристотеля, предметом рассмотрения к-рых являются первоначала — то, что познаваемо нами только после природы (потому что лежит «позади» нее), но что само по себе является первым. Утверждением о том, что «все люди от природы стремятся к знанию», начинается Книга I «Метафизики» (980a)).