Выбрать главу

И хотя Королева в иные из минувших дней ощущала волю, кою имел Король к выступлению на то деяние, но, услышав [о том] вот так определенно, не смогла сдержать свой [внешний] вид, чтобы тот не выдал присутствие великого огорчения; ибо хотя и была она столь добродетельна, как вы уже слышали, но природа женщин в подобных делах не может быть столь сильна, чтобы не заставить сердце склониться к некоторой печали. Бриатиш же Гонсалвиш и ее дочь, услыхав те слова [Короля], дали очам своим разразиться слезами.

И Королева, обратившись вновь к рассудку, сказала Королю не так как подобало сказать женщине, но как той, что говорила из уважения к тому роду, из коего происходила.

— То правда, сеньор, — молвила она, — что я просила вас о том, чтобы вы отправили ваших сыновей на сие деяние, и я тогда же сразу сказала вам, сколь разумным казалось мне, чтобы вы не выступали; что же до того, что вы отправляете сейчас Инфанта [Дуарти], как вы говорите, ведая, сколь это ему пристало (quanto lhe e compridoiro), то хотя я и обретаю от того великое огорчение, мой вид никогда не сможет того выказать. Ваше же выступление заставляет меня испытать нехватку как благоразумия, так и разумения, что удержали бы меня от проявления того, что я ощутила. Но коли вы почли то за благо и вам надлежит выступать, да будет угодно Богу, чтобы поход ваш был направлен таким образом, чтобы много послужить Ему, и чести вашей и ваших сыновей, и благу ваших королевств.

И затем, [обернувшись] к другим [присутствовавшим], что плакали там с великим чувством[, она вымолвила]:

— Подруги, вам незачем плакать, поскольку плач в таких случаях не та вещь, что приносит пользу; но я умоляю вас, чтобы отныне и впредь мы ввели бы в употребление то, что относится к нам и нашим занятиям, и сие есть то, чтобы нам поручить сие деяние Богу с великим рвением (muito afincadamente), свершая такие дела и добро, за кои мы заслужим быть услышанными; и не только лишь за одних себя, но за всех тех людей, коих добродетельные заслуги, по ощущениям нашим, могут помочь сему деянию, ибо верно есть то, что в таких делах весьма пособляет молитва, как то было явлено в деяниях ветхого завета, ибо чрез молитву, что творил Моисей [248], когда народ Иудеев сражался, они получали помощь большую, нежели от собственных своих сил. Станем же молиться так и мы, пренебрегая (menos precando) всякою тяготой и усталостью, что может для нас в том воспоследовать, и будем творить иное добро, чрез кое наши молитвы достойны будут быть услышаны пред Богом; и сие есть лучше, нежели пролитие слез и всякий иной способ проявления печали.

И, закончив [говорить] сие, она сказала Королю:

— Сеньор, я прошу у вас как милости, чтобы, коли Бог пожелает даровать мне дней жизни, чтобы хватило их до времени вашего отбытия, вы сделали бы ваших сыновей рыцарями в моем присутствии — ко времени, когда вы взойдете на корабли, и с именными мечами (senhas espadas), кои я им вручу со своим благословением; ибо хоть и сказано, что оружие женщин ослабляет сердца мужчин, я твердо верю, что сообразно роду, из коего я происхожу, никогда не будут они [сыновья] ослаблены тем, что приняли их из моей руки.

На что Король ответил, что то было ему весьма угодно. И Королева велела на другой день позвать Жуана Вашкиша ди Алмаду [249], каковому она сказала, чтобы он велел сделать для нее три меча и приказал украсить их весьма богато золотом, и мелким жемчугом (aliofar), и драгоценными каменьями, и чтобы как только они будут готовы, он принес их ей.

И затем, в продолжение своих молитв, как только наступало утро, она тотчас шла в церковь, где оставалась до полудня, и как только наступал вечер, возвращалась в нее снова, и так пребывала до ночи, когда возвращалась к себе домой, где вечернее время (despesa do serao) тратилось [ею] не на танцы и ни на какие иные развлечения сего мира, но лишь на духовное созерцание. И помимо сего, послала Королева во многие монастыри великие милостыни, и равно некоторым иным людям, кои, как она знала, вели добрую жизнь, наказав им, чтобы все их основное намерение состояло в том, чтобы умолить Бога, дабы Ему оказалось угодно по милосердию Своему привести то деяние к полезному завершению.

И когда вот так прошло несколько дней, последовало то, что заболели чумою (pestenenca) некоторые люди в том месте Сакавен, и сие было оттого, что чума была весьма велика в Лиссабоне, как вы уже слышали, и поскольку близость была такова, общение между людьми, каковое им было необходимо поддерживать друг с другом согласно потребности времени, не могло позволить, чтобы оное место долго оставалось бы свободно от той болезни. И так как Король узнал, что таким образом там заболели те люди, то сказал Королеве, что было бы добро им отбыть еще до обеда.

— Сеньор, — сказала она, — вы можете отбывать, я же отбуду после того как окончатся мои службы; ибо женщина столь пожилая, как я, не должна питать страх пред чумою.

И сие Королева говорила, поскольку в то время пребывала в возрасте пятидесяти трех лет.

— Поскольку вы так желаете, сеньора, — сказал Король, — то можете так поступить, но я прошу вас, чтобы сразу, как только сможете, вы покинули сие место.

И Король отбыл тогда же по направлению к монастырю Одивелаш, Королева же не пожелала отбывать до полудня, как уже сказала. И когда она пребывала в церкви, ее поразила боль чумы; не то чтобы она ощутила, что то была подобная болезнь, — ей представлялось лишь, что то была некая иная боль, что пришла к ней по причине ее слабости, сообразно тому, как она поражала ее в иных случаях. И таким образом она отбыла по направлению к оному монастырю.

ГЛАВА XXXIX.

Как Инфант Дон Энрики и граф Дон Афонсу прибыли в Одивелаш, и как усилилась боль Королевы

Сейчас следует сказать о том, сколь быстро известия о самочувствии Королевы достигли Короля; ибо по причине того зараженного воздуха (ar corrupto), что таким образом перемещался, никто и помыслить не мог о какой-либо болезни, кою на тот момент можно было бы принять за что-то иное [кроме чумы]. Но как только Королева прибыла, Король сразу пошел ее повидать, как тот, кто об ее болезни имел заботу большую, чем кто-либо еще. И он был весьма рад, найдя столь добрые доказательства ее внешнего вида (mostranca de continenca), по каковым показалось ему, что болезнь ее не представляла никакой опасности.

И посреди сей тревоги (anseio), когда, впрочем, уже минули три дня [с начала] болезни оной сеньоры, прибыли туда Инфант Дон Энрики и граф Дон Афонсу, со всеми прочими сеньорами и фидалгу, что были в их флоте, каковые сразу на следующий день по прибытии в Рештелу отправились в Одивелаш засвидетельствовать почтение Королю, и Королеве, и Инфанту Дуарти. И весьма милостиво были [они] приняты Королем, в особенности же Инфант [Дон Энрики], ибо он [Король] был весьма доволен, когда минувшим днем ему было поведано в подробностях о том, как флот прибыл из Порту, и о строе, коего тот держался, а сверх всего о великом усердии, кое проявил Инфант в том, чтобы привести все в готовность.

— Весьма представляется, сын мой, — сказал он, — что поручение, кое я вам дал, было принято вами не как человеком вашего возраста, ибо, согласно тому, что мне поведали, весь ваш флот идет весьма добро снаряженным — как если бы [его действительно снаряжал] человек, имеющий желание послужить мне и приумножить свою честь; и вы вполне можете сказать, что явили большее усердие в ваших приготовлениях, нежели мы проявили в наших, так как вы оказались готовы раньше нас.

вернуться

248

Моисей, великий законодатель Израиля, выведший свой народ из рабства в Египте, много раз спасал его от Божьего гнева своими проникновенными молитвами Яхве.

вернуться

249

Жуан Вашкиш ди Алмада (Joao Vasques de Almada) был одним из наиболее преданных слуг королевы Доны Филипы.