Не смог бы я хорошо объявить письменно великую печаль, с коею пребывал Инфант Дон Энрики, поскольку, наряду с доброю волей его братьев, у него была причина иметь ее гораздо более великой, как о том в следующей главе рассказано будет.
— Сеньора! — сказал Инфант. — Ваше поручение есть весьма верное, ибо столько, сколько продлится моя жизнь, буду хранить я крепкую память обо всем том, что вы мне таким образом сейчас поручаете, во исполнение чего я отдаю все свои силы и добрую волю.
И затем он поцеловав ей руку, говоря, что почитал за великую милость тот меч, что она ему таким образом вручала, каковой он не мог оценить никакою ценой. И Королева, услыхав таким образом те его слова, сделала усилие над своею волей, дабы улыбнуться, и воздела руку, и возложила на него благословение.
ГЛАВА XLII.
Как Королева еще раз говорила с Инфантом Дуарти и поручила ему Инфантов, его братьев, и Бриатиш Гонсалвиш ди Мора, и Месию Ваш, ее дочь, и равно все прочие свои дела
Ясно выразила Королева в тех словах, таким образом сказанных Инфанту Дону Энрики, что любила его особенно, — и посему-то и сказали мы в предыдущей главе, что была у него причина нести в себе печаль большую, нежели кто-либо из его братьев; и мы также можем уразуметь, что Королева ощущала, по божественному промыслу, сколько и каких именно добродетелей должен был проявить Инфант, ее сын, в дальнейшем. И хотя уже сейчас мы с основанием могли бы говорить о них, оставим их на потом, дабы поговорить о каждой из вещей в надлежащем ей месте.
Что же до поручения, данного ему его матерью, то он [Инфант] исполнял его столь должным образом, как обещал ей; и сему я есть весьма верный свидетель, поскольку, живя при Короле Дуарти, чью душу Господь да приимет в блаженстве небесном, много раз видел я великие его ходатайства, что делал он за многих сеньоров, фидалгу и рыцарей, за коих говорили их дела, и они получали приумножения в своих почестях. Видел я, кроме того, как в то время, когда Королева Дона Леонор была в разладе с Инфантом Доном Педру, многим фидалгу и эшкудейру сего королевства впору было бы пропасть, кабы не нашли они в нем покровительства и защиты. Сверх же всего, в том, чем он обладал, никогда не отказывалось всем тем, кто прибегал к нему за помощью, и он оказывал им многие милости, каждому согласно его положению.
И после того, как Королева вручила мечи своим сыновьям, как вы уже слышали, она сказала Инфанту Дуарти:
— Сын мой, я молю вас, чтобы, поскольку Бог сделал вас в сем мире сеньором над вашим братьями, вы имели о них особую заботу и почитали бы их за ваших особых слуг, чествуя их всегда, когда дело касается вас, и оказывая им те милости, кои заслуживают быть оказанными таким и столь добрым братьям, коих вы имеете в их лице, ибо не думайте, что иных, лучших, слуг, чем они, сможете [когда-нибудь] иметь; и да не пожелаете вы ставить пред ними каких-либо иных, ибо когда я напомню вам, что они сыновья мои и вашего отца — нас, кто так вас любит, — с основанием должны верить вы, что не могут они стремиться к иному, нежели к вашей чести и службе. И хотя бы некоторые вследствие зависти вмешаются, дабы изречь вам какую-либо вещь супротив них, никогда не давайте тем полной веры (comprida fe), но всегда выслушивайте их [братьев], и я весьма верю, что вы обнаружите, что никогда не отдалятся они от того истинного намерения, кое должны иметь по отношению к своему сеньору и брату.
Поистине, говорит автор, соблюдению сего Инфант Дуарти придавал весьма особое значение, что я зрел весьма хорошо, когда Инфант Дон Энрики прибыл из Танжера, поскольку некоторые из тех фидалгу, что отправились с ним, желая покрыть собственные погрешности, говорили некоторые вещи супротив Инфанта, коим его брат нисколько не пожелал поверить, говоря напротив, что его брат не мог содеять вещи, что не была бы справедливой и доброй; но что они говорили так, дабы избегнуть того, что супротив них могло быть сказано с основанием.
И не только лишь соблюдал сие [Король Дуарти] промеж своих братьев, но также и среди всех людей своего королевства; ибо настолько был он добр, что лишь с запозданием и с великим усилием мог поверить в какое-либо зло от какого-либо человека, и я весьма верю, согласно уже мною сказанному в другом месте, что сия есть немалая добродетель для всякого князя, в особенности для тех, под чье управление отдан скипетр правосудия.
— Кроме того, — сказала Королева, — я поручаю вам Бриатиш Гонсалвиш ди Мора и Месию Ваш, ее дочь, кои суть женщины, послужившие мне добро, и вам ведом счет, на коем я их всегда держала; и равным образом я поручаю вам всех прочих моих слуг и служанок.
На что Инфант ответил, что весьма почитал за милость то, что она оставляет ему такое поручение, каковое он исполнит наилучшим образом, каким сможет, и что да будет Богу угодно помочь ему таким образом, чтобы ее воля и повеление были бы приведены в совершенное исполнение.
И затем она сказала Инфанту Дону Педру и Инфанту Дону Энрики:
— Сыновья, твердо должны вы верить, что Бог распоряжается всеми вещами так, как находит нужным, и все добрые люди должны сообразовывать свою волю с Его желанием. И Ему оказалось угодно милостью Своею распорядиться так, чтобы ваш брат оказался наследником сего королевства и вашим сеньором, каковою вещью вы должны быть весьма довольны, принимая во внимание, что, пусть и надлежит вам стать слугами, но зато вашего собственного брата, старше вас; каковой, как известно, есть столь добр, как вы знаете, и так вас любит; и вашим малым, согласно распределению страны, должны вы довольствоваться более, нежели многим всякого иного князя, хотя бы и был он величайшим в мире, и посему вы всегда должны служить ему [старшему брату] и любить его, с великою волей и желанием.
И Инфанты с великою почтительностью (mesura) ответили Королеве, что почитали за великую милость подобный совет, каковой они с милостью Божьей претворят в дело весьма должным образом; поскольку, помимо благоразумия, природа и кровь, кои они с ним [старшим братом] делили, понудит их к тому. Каковая вещь блюлась ими весьма добро, ибо во все дни оного сеньора [Короля Дуарти] они служили ему и любили его с великою волей и послушанием.
ГЛАВА XLIII.
Как Инфант Дон Педру просил у Королевы, дабы была ее милость на то, чтобы оставить свои земли Инфанте, его сестре, и как они были ей предоставлены
Не могу обойти я сие рассуждение (razoado) — хоть пересказ его и вызывает у меня печаль, — ведая, сколь обдумывание (contemplacao) его есть полезно для наставления тех людей, что воистину стремятся достичь добродетели.
Мы полагаем, что уже записано в другом томе, где пересказываются прошлые деяния Короля Дона Жуана, сколько детей имел он от Королевы, своей супруги, и что не было у него от нее более одной дочери, что впоследствии стала герцогинею Бургундской [255], каковая к том времени уже была женщиною совершенных лет. И, видя Королеву, свою сеньору и мать, в таком положении, она удалилась оттуда вместе с другими сеньорами и девушками и пребывала в великой печали, моля Бога о здравии оной сеньоры [своей матери]. И после того как та [сеньора Королева] распределила свои наказы так, как вы уже слышали, явилась к ней Бриатиш Гонсалвиш ди Мора и сказал ей:
255