Выбрать главу

— Сеньор! Мой отец, Мартин Фернандиш, посылает просить у вас как милости, что коли по вашему разумению он может вам в чем-либо услужить, вы приняли бы его в расчет так же, как и всякого другого из вашего дома. И он посылает сказать вам, что поскольку Королем Кастильским, его сеньором, ему поручено управление этим поселком, он не смог прибыть к вам лично выказать это почтение, каковое подобает согласно великому вашему положению, и равным образом не смог быть в готовности, дабы отправиться с вами, вследствие управления, на нем лежащего. Но он хочет оказать вам услугу мною, каковой есть его сын в [соответствующем] возрасте и расположении, дабы суметь послужить вам в любом деле, кое мне ваша милость поручит. И поскольку он разумеет, что вот уже много дней, как вы пребываете в море, и что вам потребно некоторое подкрепление для ваших рыцарей и фидалгу, он посылает вам там тот скот, каковой он просит у вас как милости принять от него во службу вам как вашу собственность.

Король был весьма доволен тем подношением Перу Фернандиша и сказал:

— Добрую волю вашего отца я принимаю как великую службу, и за то я окажу ему милость и равным образом вам, когда бы то у меня ни было испрошено. Что же до коров и баранов, скажите ему, что на теперь я располагаю провизией, коей достаточно для меня и для моего флота, и что то [подношение], думается мне, будет лучше [оставить] для него и для гарнизона его крепости.

Перу Фернандиш, как только вышел из лодки, поскакал на породистой лошади (ginete), что у него была, и начал поражать копьем (lancear) весь скот вдоль того берега; и [люди] с флота, когда то узрели, убили всех коров и баранов и воспользовались ими каждый наилучшим образом каким мог, что Король и все добрые [знатные], там бывшие, зачли за великое благо тому фидалгу.

Еще иную службу сослужил он, за каковую Король отблагодарил гораздо более; ибо, когда до оного Перу Фернандиша дошли слухи о том, что один великий алмогавар [318] из королевства Граадского занимался там грабежом юношей, ходивших на сбор фруктов, так как с ним был один [из тех юношей], он потрудился захватить его [алмогавара], и заключил в одних старых развалинах, там находившихся, среди коих была одна башня, имевшая зубцы, и там он приказал его повесить.

Немалую, однако почесть получил мавр в свершенном над ним правосудии, ибо был сопровождаем многими и весьма добрыми [знатными] людьми, что с доброю охотой отправлялись на него поглядеть; каковые, едва узрев его повешенным, порубили его всего мечами, и сие содеял Перу Фернандиш с весьма доброю охотой, несмотря на то, что королевство Кастильское имело тогда мир с Граадским.

Однако за сии услуги был он недурно вознагражден, и Король тотчас же велел там передать ему, что просил его, как только тот окажется в его королевстве, прийти повидаться с ним, как он и в самом деле поступил впоследствии; и одним лишь Королем была ему вручена тогда тысяча добр золотом [319], со словами, что он посылал ее ему для [покупки] одной лошади, не считая многих иных ценностей, что были оценены в такую же сумму; и со всем сим Инфанты оказали ему, каждый в отдельности, весьма великие милости, чем он был весьма доволен.

И пока Король пребывал таким образом в том месте, он держал свой совет [относительно того, чтобы] отправиться на город в следующий понедельник; и когда он свершал в тот день свое путешествие, спустилась весьма великая мгла, создавшая великое препятствие в том, чтобы направить (governar) флот прямиком туда, куда он желал. И поскольку течения там весьма велики, они всем флотом нефов взяли курс на Малегу (Malega) [Малагу] [320], не считая одной [флотилии], в коей плыл Эштеван Соариш ди Мелу; галеры же, и фушты, и иные малые суда оказались в тот же самый день пред городом, где смятение (torvacao) воцарилось среди мавров вследствие подобного прибытия, хотя и невеликое, поскольку они не узрели еще всего флота вместе столь близко от себя, как узрели галеры, и не могли помыслить, что сам Король идет на тот город. Все же они закрыли свои ворота и поместились наверху, более для того, чтобы видеть, нежели чтобы защищаться.

ГЛАВА LVII.

Как Король приказал галерам пройти с другой стороны Барбасоти, и о совете, что он держал

После того как мавры узрели сполна галеры, ставшие на якоре у их порта, они стали уже несколько утрачивать первую свою уверенность, в особенности Салабенсала (Calabencala) [321] и равным образом некоторые из тез старейшин города, по каковой причине они тотчас написали всем тем местам поблизости, дабы оттуда прибыли со своим оружием и снаряжением, пока они не узрят, что бы могло значить то прибытие; иные же говорили, что, так как флот уже показался в проливе, послание то должно было быть отправлено незамедлительно. Однако как бы то ни было, промежуток [времени] должен был быть небольшим, поскольку в субботу впервые предстало пред ними зрелище флота, а в понедельник тот уже подошел к городу, и из тех мавров, что находились поверх стен, некоторые стали стрелять из тронов [322] и арбалетов в сторону флота, чем ясно выказали, что потеряли всякую надежду на мир.

И хоть и трудились они таким образом, производя свои выстрелы, они не могли много навредить никому из христиан, поскольку корабли были довольно далеко от стены, не считая галеры адмирала, каковая в самом начале стала на якорь в большей близости к берегу, чем прочие, где оказалась весьма подвержена опасности тех стрел; однако он [адмирал] никоим образом не желал удаляться оттуда более, хоть о том и говорилось ему некоторыми людьми, коим он отвечал, что поскольку случай изначально привел его туда, то там он и желал ожидать любой опасности, что на него снизойдет; что поскольку они прибыли туда, дабы идти вперед, не было основания ему возвращаться назад. Правда то, что в жизни своей он всегда был весьма отважным воином, и посему не желал, чтобы мимо него прошла какая-либо вещь, как великая, так и малая, что была бы достойна имени, им носимого.

Кое-кто из тамошних молодых мавров вышел на берег, дабы биться с христианами, христиане же тем же образом вышли в лодках и шли вдоль того берега, и так вели перестрелку друг с другом, и продолжали свою схватку большой промежуток [времени]. И некоторые из тех мавров захватили одну скалу, что находилась в море, дабы оттуда иметь лучшую возможность навредить христианам; однако Эштеван Соариш, узнав о том их преимуществе, двинулся против них с силою и взял у них ту скалу, и так они продолжали [бой] большой промежуток [времени], пока из мавров не умерли некоторые, прочие же почли за лучшее для себя (houveram por seu barato) отступить в город.

В среду, каковая была кануном Святой Марии Августовской [323], Король держал свой совет [относительно того, чтобы] пройти на другую сторону города, коя зовется Барбасоти (Barbacote), с намерением дождаться там нефы, кои течением были отнесены к Малеге [Малаге], как мы уже сказали; и после того, как он перешел туда, видя, что нефы допускают весьма великую задержку в своем прибытии, он послал Инфанта Дона Энрики, дабы тот в своей галере отправился за Инфантом Доном Педру, своим братом, и сказал бы всему остальному флоту, дабы тот весьма потрудился соединиться с ним.

И Инфант Дон Энрики отбыл в среду около вечера, и начал следовать своим путем, и, завидев фонарь, что нес неф Инфанта Дона Педру, тою же самою ночью галера его брата прибыла к нему.

— Сеньор, — сказал Инфант Дон Энрики, — Король, наш сеньор и отец, приказывает, чтобы вы тотчас отправились в сей моей галере, поскольку он желает держать совет относительно высадки на сушу — состоится ли она в той стороне, в Барбасоти, где он уже пребывает, или же ему вернуться на сию другую сторону, где мы пребывали изначально; и чтобы вы равным образом передали послание всем прочим нефам, дабы известить их, чтобы они потрудились так много, как могут, чтобы проделать свой путь прямиком к тому месту, где находятся галеры.

— Я не знаю, каким манером, сеньор, — ответил ему Инфант Дон Педру, — надлежит мне отбыть вот так и оставить сих людей, среди каковых, как я хорошо ощущаю, будет весьма великое волнение, помимо того, что уже охватило их из-за чумы, меж ними ходящей, как и из-за раздражения, что здоровые испытывают к умершим и больным, и равным образом из-за ярости моря, кое немногие люди переносят с доброю охотой; однако с другой стороны я принимаю во внимание, что идут они по приказу Короля, тем более когда меня вызывает такой человек, как вы.

вернуться

318

Примеч. перев. Альмогавары (исп., порт. almogavares, арагон. almugavares, каталон. Almogavers, от араб. al-Mugavari? — «разведчик») — разновидность легкой пехоты, возникшей в Арагоне и использовавшейся на поздних этапах Реконкисты (13-14 вв.) в качестве ударных, партизанских и разведывательных частей. Более всего альмогавары известны своей ролью в завоевании западной части Средиземноморья Арагонской короной и как наемные части в Италии, Латинской Греции и Леванте.

Зурара прилагает данный термин к представителю аналогичных воинских частей с мавританской (гранадской) стороны, совершавшему набеги на земли Кастильской короны.

вернуться

319

Примеч. перев. Добра (порт. dobra) — здесь: старинная португальская золотая монета.

вернуться

320

Примеч. перев. Малага (исп. Malaga) — город и муниципалитет в Испании, столица одноименной провинции в Андалусии, на юге страны. Расположен на крайнем западе Средиземного моря и крайнем юге Пиренейского полуострова, приблизительно в 100 км к востоку от Гибралтарского пролива.

вернуться

321

Примеч. перев. Т. е. Салах бен Салах, последний губернатор (наместник) Сеуты в составе султаната Маринидов.

вернуться

322

Примеч. перев. Трон (порт. ист. trom) — разновидность катапульты для метания камней.

вернуться

323

Святая Мария Августовская — 14 августа, канун Успения Девы Марии.