— Теперь же, — сказал он, обращаясь к Инфанту Дону Энрики, — сын мой, хорошо вспоминаются мне просьбы, с коими вы ко мне обратились, когда мы находились близ Лиссабона, где я сказал, что отвечу вам, когда будет надобность. И поскольку сейчас настало время ответить вам на то, о чем вы у меня просили, — чтобы я предоставил вам [такое право], чтобы вы были в компании тех, кто первыми сойдет на сушу, — то посему по душе мне, чтобы вы отправлялись на то [дело] не как товарищ, но как главный предводитель.
И пока Король говорил сие, все лицо его было исполнено улыбкою, как у того, кто имел большие надежды на разум и крепость своего сына.
— Коли то будет угодно Богу, — сказал Король, — сегодня к ночи мы отправимся стать на якорь пред городом, и вы пойдете вначале с вашим флотом, приведенным вами из Порту, прямиком к Алмине и там прикажете бросить ваши якоря и разместить ваш флот, мы же пойдем с сей другой стороны, где купальни (banhos), так, чтобы мавры, увидев наибольшие силы флота с той стороны, уразумели бы, что там должна пройти наша основная высадка, по каковой причине прибудет туда большая их часть, дабы помешать нашему выходу, сей же другой стороне, Алмины, они не уделят большого внимания — вследствие предположения, что они возымеют, будто вам не надо совершать там высадку. И как только узрите от меня сигнал, тотчас выбрасывайте ваши сходни на сушу и выходите самым скорым образом (o mais despachadamente), каким сможете, и после того, как мы ощутим, что берег занят вами полностью, мы переместим флот поблизости к вашему и направимся следом за вами, таким образом, что не дадим вам пребывать долго без компании.
— Кроме того, — сказал Король, — дабы течение не имело возможности отнести наши нефы по направлению к Малеге [Малаге], как оно уже сделало дважды, старайтесь вести ваши галеры таким порядком, что хотя бы одно из судов нашей компании и захотело бы ускользнуть силою течения, у него не было бы возможности уйти дальше вперед.
ГЛАВА LXV
Как флот отбыл, дабы пойти на город Сеуту, и о суждениях, кои эшкудейру Инфанта Дона Энрики ему высказали
Не смог бы прямо поведать я о великой радости, что получил Инфант Дон Энрики, когда отец его передал ему те известия; и как человек, принимавший то за особую милость, он поцеловал ему руку с видом весьма счастливым. И как только все оказались на флоте, тотчас приказал Инфант подготовить все к отбытию, и сказал всем, чтобы они подумали о себе, таким образом, чтобы, после того как флот отбудет, они не были бы заняты другими делами, от чего все получили весьма великую радость, думая, что путь им предстояло держать прямиком в Португалию. И вот так, с тем ликованием — хоть и было оно напрасно, — весьма скоро подготовили они все свои дела, таким образом, что когда трубы дали сигнал к отбытию, они были совсем готовы, и поскольку то было в такое время, как вы уже знаете, и близился вечер, многие из них устроили себе ранний ужин (fizeram sua ceia tempora), дабы придать больше крепости своей радости.
И Инфант приказал затем направить свои галеры тем порядком, каким повелел ему его отец, дабы удержать водный путь (cosso da agua), когда течение станет увлекать корабли. И после того как Инфант и граф, его брат, отбыли, начали выходить и все прочие корабли из флота Короля. И после того как моряки и все те, кому надлежало управлять флотом, ощутили, что им все же предстояло идти к городу [Сеуте], то с медлительностью поднимали они свои якоря и готовили свои снасти, так же, как имеют обыкновение вставать некоторые ленивые люди, когда лежат в мягких постелях в холодную пору, таким образом, что своею задержкою показывают, сколь воля их противна тому, что они делают. Схожим образом поступали те моряки, готовя свои снасти, поскольку уже галера Короля находилась близ Алжазиры [Альхесирас], когда последний корабль отбывал от Бараньего мыса; и так они шли построившись один вослед другому, что казались не чем иным, как мостом, что протянулся от суши до суши. И после того как корабли Инфанта дона Энрики отбыли так, как мы уже сказали, а те, что из флота Короля, начали отбывать курсом на Алжазиру, те [люди], что плыли в галере Инфанта, думая, что они возвращались в Португалию, были весьма тем изумлены и вопросили, что был то за путь, коим таким образом следовал тот флот.
— Оставьте ее [галеру], — сказал [в ответ] Инфант, — ибо тот, кто ею правит, уже ведает, куда ему надлежит идти.
— Нам скорее представляется, что не ведает, — ответили те, — поскольку он следует путем таким, как если бы они [корабли] держали курс на Сеуту, мы же следуем в Португалию.
— Предоставьте флоту следовать своим путем, — вновь ответил им Инфант, — ибо он завершит то, ради чего прибыл сюда.
Каковые слова были не слишком-то сладостны для слуха тех [людей], среди каковых тотчас пошли новые слухи, и каждый толковал ошибочно о решении по тому деянию, в особенности же ошибались все те эшкудейру [высшие дворяне], что плыли с Инфантом.
И по прошествии немногого времени они пошли вот так все вместе говорить с Инфантом.
— Сеньор, — сказал они, — мы просим у вас как милости, чтобы вы пожелали простить нам некоторые суждения, что мы хотим высказать, так как мы чувствуем, что будет гораздо лучше высказать их вам сейчас, нежели после, когда деяние уже будет начато, ибо может статься так, что, хоть намерения наши и кажутся справедливыми и обоснованными, но в то время, когда вам надо будет нам приказывать, мы не исполним ваш приказ с тою покорностью, коя нам пристала, каковая вещь станет причиною того, что у вас найдется гораздо более оснований жаловаться, нежели их есть у вас сейчас, до того как деяние будет начато.
— Итак, сеньор, — сказали они, — нам вполне точно известно, что Король, ваш отец, дважды держал совет относительно своего прибытия, поскольку чувствует, что не может захватить город Сеуту, как желал, и не знает, как ему возвратиться, чтобы то показалось обоснованным миру. Он хочет вести флот на город и приказать высадиться большей части людей малого положения (gente miuda) с некоторыми предводителями из тех, что наименее ценны, сам же он вместе с вами и другими принципалами останется на флоте, дабы впоследствии можно было бы сказать, что он потрудился взять сушу и не смог и что на том и воздвиг он все свое владение. Что, сеньор, коли так оно и есть, знайте же, будет весьма великим злом, ибо иную, лучшую предосторожность должен был изыскать ваш отец, но не эту, ведь очевидно же (que notorio e), что всех нас там порубят в куски (espedacariam) посреди того пространства пред взором ваших очей, безо всякой надежды на помощь. Посему знайте, что, хоть и хватает у нас смелости на [выполнение] такого приказа, но многие должны будут усомниться в том, чтобы его исполнить. Посему мы доводим то вот так до вашего сведения ради того, чтобы предупредить вас, чтобы вы подумали, будет ли добро довести то до сведения вашего отца, ибо, как мы верим, [то] является не меньшим желанием и всех прочих.
ГЛАВА XLVI
Как Инфант Дон Энрики ответил тем эшкудейру и как флот прибыл к городу
Инфант был несколько изумлен подобною новостью, а потому в какой-то мере выразил на лице недовольство, когда дал им ответ, главным образом для того, чтобы осудить безрассудные их слова.
— Представляется, — сказал он, — что Король, мой сеньор, держал один совет на суше, вы же прочие, — другой, в море, и полагаете, что ни он, ни мы, прочие, не понесем за ваши жизни той ответственности, каковую имеем основание нести. Посему ваши слова вынуждают меня объявить вам то, о чем прежде я имел мало желания [объявлять], и сие есть то, что, коли так будет угодно Богу, завтра вы узрите меня первым, кто сойдет по сходням сей моей галеры; и дабы никто из вас не имел причин идти вслед за мной, я прикажу прийти с других кораблей двоим из моих [людей], дабы взять их с собою, вы же вполне можете следовать своему желанию, ибо мне угодно, чтобы до тех пор, пока вы не узрите меня сходящим, вы не свершали бы никакого движения без приказа, исходящего от Короля, либо от меня.