Выбрать главу

Во-первых, [добрая воля] Королевы имела место по причине родства, каковое было у нее весьма близким (por causa do divado que havia tamanho) с Королевой Доной Филипой, чьи сыновья были двоюродными братьями ее собственному [сыну], и посему она [Королева Дона Катарина] желала, дабы утвердилась меж ними подобная дружба, дабы в дальнейшем они не вели между собой никакой войны. Инфант же Дон Фернанду [Фернандо] [в то время] вел свои [собственные] переговоры (trazia seus tratos) в королевстве Арагонском, добиваясь того, чтобы стать королем, каковым в дальнейшем и стал. И сие было оттого, что по смерти Короля Дона Мартинью (Martinho) [Мартина], что был Королем того королевства, не осталось ни одного его сына, ни внука, что наследовал бы королевство [95]. И посему (porem) в борьбе за наследование того королевства пребывали Король Рейнел (Reinel), что был Королем Неаполитанским [96], и Инфант Дон Фернанду [Фернандо], и граф Урхельский (conde de Urgel) [97], отец (padre), коим он был, супруги Инфанта Дона Педру [98], и герцог Гандия (duque de Gandia) [99], хотя сей [последний] не смог долго держаться своего требования по причине того, что отец его к тому времени скончался (por azo do padre que lhe para isso faleceu); трое же других продолжили борьбу [за престол]. И поскольку граф Урхельский был уроженцем королевства [Арагонского] и взрос в нем, то чувствовал Инфант Дон Фернанду [Фернандо], что, какова бы ни была имевшаяся у него [графа Урхельского] доля прав, ему будут более благоволить (seria mais favorizado) в королевстве, нежели ему, что был чужестранцем, по каковой причине он имел желание действовать посредством силы (proceder poderosamente) в ходе своего требования (no requerimento daquele feito).

И поскольку каждый день проводил он в надежде отправиться в королевство Арагонское с мощным войском (poderio de gentes), дабы вступить в обладание [королевскою] властью, то чувствовал, что, коли война между Португалиею и Кастилией останется незавершенною, то он не сможет столь хорошо закончить свои дела, потому что [в сем случае] вести ее придется главным образом ему (fosse o principal guiador dela); и что, будучи занят в подобных трудах, он вовсе потеряет королевство Арагонское, каковое было для него великою почестью и приумножением.

И посему не только к его удовольствию (nao somente lhe prouve) было то, что мира запросили в такое время, но даже почел он, что Бог оказывал ему [особую] милость, посылая столь великую поруку (seguranca) в его делах. Хотя в то время, когда послы говорили с ним относительно сего [мира] без свидетелей (apartadamente), он не выказал иной надобности, по коей он делал то [соглашался на заключение мира], — лишь то [соображение], что сие казалось ему разумным и верным для исполнения, равно как и вследствие доброй воли, что выказывал он Королю Дону Жуану [Португальскому].

И, таким образом, все сомнения и задержки в том деле свелись к уравнению счетов (igualanзas), кои должны были быть предъявлены по причине урона (danificamentos), что был взаимно нанесен между одним и другим королевством во время прошедших войн; в отношении каковых [счетов] были проведены некоторые расследования (inquiriзхes) по всем местам от крайних пределов (do extremo) как одного королевства, так и другого, и по всем иным краям, где бы оный урон ни был нанесен.

Из того (desi) они произвели взаимный вычет и, наконец, подписали мирный договор между двумя королевствами, со всею доброю любовью и согласием, во всем и навсегда; в каковом [договоре] было сделано несколько статей, подписанных (firmados) теми опекунами Короля и всеми прочими принципалами королевства, при том оговаривалось (ficando resguardado), что Королю Дону Жуану [Хуану] Кастильскому, ко времени когда он войдет в возраст, оные статьи будут поданы впоследствии для подписания и присяги, дабы с того времени и впредь он не смог бы ни нарушить их, ни отменить [100].

И таким образом (desi) послы Короля Португальского, в силу своих полномочий, кои для того имели весьма достаточными, присягнули и подписали мирный договор до того [времени], как послы Кастилии прибудут в сие королевство и [договор] будет подписан уже окончательно (de todo) как Королем и его сыновьями, так и всеми прочими вельможами (pessoas grandes) королевства [Португальского]. И когда все сие было завершилось, то были даны оглашения по всему тому месту, где пребывал двор, со всею торжественностью, что такому делу пристала. И равным образом были сделаны грамоты для всех городов, поселков и мест, дабы по всем их площадям и главным улицам была оглашена прочность, с коею оный мирный договор был заключен, повелевая им [подданным] с той поры и впредь обходиться с [людьми] того королевства [Кастильского] со всею доброю любовью и миром.

ГЛАВА VI.

Как послы вернулись из Кастилии и как мирный договор был оглашен во всех частях королевства

Как только весть (como as novas) о прибытии послов достигла Лиссабона, где пребывал Король, то он тот же час приказал приготовить места для их размещения (suas pousadas) и оказал им благородный прием — как вследствие достоинства их персон, так и по причине посольства, что было им поручено. И по принятии их (e desi) он собрал свой совет, на коем оные послы были выслушаны на предмет ответа (foram ouvidos da resposta), ими доставленного; [при том они] поведали Королю сполна о том, каким образом обошлись с ними в том королевстве Кастильском, и передали подарки (encomendas) от Королевы и Инфанта Дона Фернанду [Фернандо] — как ему [Королю], так и его сыновьям и всем прочим вельможам его королевств. Вслед за тем (desi) они вручили Гонсалу Лоренсу [101] все записи, ими доставленные, о гарантиях договора (firmezas das pazes), каковые тотчас были прочитаны и преданы гласности в присутствии Короля и всех прочих сеньоров, что там были. И весьма благодарил Король тех послов за то, чтo они таким образом провели и устроили ради службы ему, ибо все было проведено и устроено весьма добро.

И после того, как все сие таким образом было завершено, он приказал, чтобы тот мирный договор был оглашен в том городе со всею праздничностью и торжественностью, коей требовал подобный акт (tamanho auto). И равным образом приказал, дабы были составлены грамоты для всех городов и поселков королевства, а также для некоторых знатных людей, что не присутствовали там лично; чрез каковые [грамоты] он доводил до их сведения, как милостью Божию между его королевствами и королевствами Кастильскими были заключены мир и дружественный союз (amigбveis lianзas) во всем и навсегда; и посему он наказывал им, дабы они воздали за сие великое благодарение Богу и повелели огласить оный мирный договор каждый в своем месте. [Посредством] каковых грамот, таким образом составленных и разосланных, по всему королевству было содеяно то, что Король таким образом повелевал.

Однако, дабы говорить по справедливости, добро будет, коли мы упомянем о разнообразии мнений, что имелось среди жителей королевства, [ибо] в каждом краю [ходили] свои собственные.

И, во-первых, все старики и те, что имели здравое суждение, весьма радовались, слыша подтверждение сего деяния, и приглашали друзей своих к себе в дома и жилища, давая весьма обильные званые обеды, на кои расходовали большие средства единственно ради того, чтобы возрадоваться подобному благу. И не могли говорить ни о чем ином (e nгo podiam em al falar), когда таким вот образом пребывали в своих собраниях, нежели о великих добродетелях Короля Дона Жуана.

Итак, говорили они, Португалия есть величайшее и самое счастливое королевство в мире, ибо мы имеем у себя все добрые вещи, что должно иметь королевство обеспеченное. Мы имеем великое изобилие (avondanзa) хлеба, [распределенное] таким [равномерным] образом (por tal guisa), что никогда неумеренность времен года (destemperanзa dos tempos) не сможет оказаться столь губительною (tamanha), чтоб хотя бы в некоторых из наших областей не нашлось хлеба, коим прочие могли бы восполнить недостаток. И к тому же, когда года одинаково способствуют нашему изобилию, мы можем принести пользу многим из наших друзей. Мы имеем множество вин, и самых разнообразных культур (de desvairadas naзхes), коими наша земля не только изобилует, но еще и нагружается [ими] много судов и кораблей, дабы поспособствовать (para socorrimento) землям чужим. Рыба морская и речная такова числом и качеством, что ни в каких иных частях света не встречается она в подобном изобилии, ведь [рыбою] из наших портов поддерживается весьма великая часть Испании. Масло и мед у нас таковы числом и столь добры, что это наши соседи нуждаются в нас [на предмет этих продуктов], а не мы в них. Мясо всех полезных сортов и великого вкуса, в коих только имеет потребность природа человека, как здорового, так и больного, взращивается в наших горах и полях для всех времен года. Фрукты и овощи вместе со всеми прочими [растительными] вещами рождаются нашими землями без большого труда [со стороны] человека. И, таким образом, мы до того обеспечены сими вещами, что их [великое] множество заставляет нас пренебрегать их ценностью. А наши порты и гавани настолько защищены от всякой неблагоприятной погоды (tempos contrairos), что лишь с запозданием или же по великой случайности суда в них получают какие-либо повреждения, вследствие коих с основанием могут ждать гибели.

вернуться

95

«Дон Мартинью» был последним королем Арагона, наследование прав которого было истребовано инфантом Доном Фернадо Кастильским, ставшим следующим королем Арагона. (Комм. перев. Мартин I Арагонский (исп. Martin I de Aragon) (Старый, или Гуманный) (1356-1410) — король Арагона с 1396, король Сицилии (под именем Мартина II) с 1409. Со смертью Мартина I, не оставившего законного наследника, пресекся Барселонский дом).

вернуться

96

Примеч. перев. Имеется в виду Людовик III Анжуйский (1403-1434) — герцог Анжуйский и Калабрийский, граф Прованса и титулярный король Неаполя с 1417, старший сын Людовика II и Иоланды Арагонской, по линии матери — внук короля Хуана I Арагонского, что позволило ему выдвинуться в качестве одного из шести претендентов на престол королевства в ходе Арагонского междуцарствия 1410-12.

Приводимое Зурарой имя «Рейнел» очевидно указывает на брата Людовика III — Рене Доброго (Рене I Анжуйского) (1409-1480), второго сына Людовика II и Иоланды Арагонской, ставшего наследником брата во всех его титулах и правах. Причина, по которой Зурара отождествляет своего современника Рене, герцога Анжуйского и титулярного короля Неаполя, с его братом и предшественником, неясна.

вернуться

97

«Граф Урхельский» был сеньором Урхеля и Андорры. (Комм. перев. Хайме II Урхельский (Несчастливый) (кат. Jaume II d’Urgell, Jaume el Dissortat, исп. Jaime II de Urgel, el Desafortunado) (1380-1433) — граф Урхеля (1408-13), последний представитель младшей ветви Барселонского дома, один из шести претендентов на корону Арагона в ходе Арагонского междуцарствия 1410-12. Отказался признать избранного королем Фернандо I Кастильского, вторгся в Арагон, но был разбит Фернандо I в 1413. Его дочь Изабелла (Исабель) была замужем за инфантом Доном Педру Португальским, герцогом Коимбры).

вернуться

98

«Инфант Дон Педру» — сын Дона Жуана I, «Инфант Семи Отъездов» («Infante das Sete Partidas»). (Комм. перев. Педру, инфант Португальский (1392-1449), — сын Дона Жуана I и Филиппы Ланкастерской, 1-й герцог Коимбры, регент Португалии в 1439-1448. Между 1418 и 1428 путешествовал по Европе и посетил Святую Землю, получив прозвание «Инфант Семи Отъездов»).

вернуться

99

Примеч. перев. Альфонсо Старый Арагонский (исп. Alfonso de Aragon ”El Viejo”) (1332-1412), также Альфонсо IV, граф Рибагорсы, и Альфонсо I, герцог Гандия, — 29-й граф Рибагорсы (с 1358), маркиз Вильена (1366-95), 1-й герцог Гандия (с 1399). Старший сын Педро IV, графа Рибагорсы, и Хуаны де Фуа, внук короля Арагона Хайме II и двоюродный брат короля Арагона Педро IV Церемонного, один из шести претендентов на престол Арагона в ходе Арагонского междуцарствия 1410-12. Умер еще до завершения Компромисса в Каспе, в результате которого в 1412 королем Арагона был избран Фернандо I Кастильский.

вернуться

100

Примеч. перев. Добиться этого, впрочем, так и не удалось. В 1418 Дон Жуан I пожелал подтвердить Айльонский мир 1411, для чего в Кастилию снова были направлены те же трое послов — Мартин Осен, Гомиш да Силва и Гонсалвиш Белиагуа; однако им был дан ответ, что Хуан II Кастильский не мог подписать мирный договор, т. к. ему еще не исполнилось 14 лет, в результате чего послы вернулись в Португалию ни с чем. В 1419, когда король Кастилии уже вступил в указанный возраст, те же трое посланцев были направлены повторно с той же миссией, но снова потерпели неудачу.

вернуться

101

«Гонсалу Лоренсу» — ссылка на Гонсалу Лоренсу ди Гомиди, который был эшкриваном-да-пуридади у короля Дона Жуана I (Комм. перев. Гонсалу Лоренсу ди Гомиди (ок. 1350-1426) — 1-й сеньор ди Вила-Верди-душ-Франкуш (сеньорат, созданный Доном Жуаном I), эшкриван-да-пуридади (см. прим. 42) Дона Жуана I, участник завоевания Сеуты; посвящен в рыцари (кавалейру) в день взятия города, 21 августа 1415, о чем рассказывается в главе LXXVI настоящей хроники).