Его повествования ясны и познавательны, в них обнаруживается его глубокая любовь к истине, при этом он чужд любых человеческих факторов, умея оценить и отбросить в сторону столь нередкие случаи частного мелочного соперничества. Он предпочитает оставить неполным повествование об определенных фактах, когда элементы, которыми он мог в данном случае располагать, оказывались недостаточными. Он силится добиться того, чтобы его критические суждения были беспристрастны и справедливы. Он описывает героев через высокие качества, им присущие, но для него это не повод оставлять в тени их слабости.
Хотя он и следует частично наставлениям Тита Ливия и Саллюстия, он не забывает предупредить читателя о том, что содержание его хроник не вполне реалистичное и в качестве ориентиров относительно произошедшего следует принимать живые воспоминания о речах, мыслях и чувствах тех, в чьи уста вложены определенные слова или даже целые рассуждения.
С литературной точки зрения произведения Зурары обладают фоном живой и напряженной выразительности, на котором делается весьма заметной его бесспорная оригинальность. Для Матвея Пизанского Зурара заслуживает прозвание Magnus Historiographus, Жуан ди Барруш считает его усердным автором со стилем живым и ясным. Ему мы обязаны лучшим из того что было создано в области историографии во всем XV столетии.
Выслушаем также свидетельство А. да С. Виейры ди Мейрелиса («Gomes Eanes de Zurara», Instituto, vol. IX, 1861, pp. 107 e 108): «По зрелом и ясном суждении Гомиш Ианиш соединял незаурядную эрудицию, почерпнутую у лучших древних наставников; и хотя то был поздний урожай, от него произошло семя, которое не упало в сухую невозделанную почву, но дало прекраснейшие плоды. Что же до его достоверности как историка, то самое разумное — не выказывать на его счет сомнений».
На страницах Зурары, написанных с таким простодушием, присутствует не просто проблеск истины: в этом стиле, подчас таком замысловатом, угадывается полная искренность. И, почти вопреки нашему желанию, мы неожиданно переходим здесь к другому предмету — стилю Зурары. «Португальский Ливий» [18] высказывается о нем следующим образом: «коли и есть что-нибудь хорошо написанное из хроник сего времени, то его рукою»; а Дамиан ди Гойш — «в своем писании он прибегал к некоторым старинным словам и терминам, с рассуждениями многословными и полными метафор и фигур, что имеют место в историческом стиле».
Мы полагаем, что в оценке Барруша присутствует преувеличенное превозношение, а в словах Гойша — рассчитанное принижение. Если стиль не всегда ложится с кончика пера Зурары в легком и естественном виде, если колорит фразы порой пропадает в проявлениях громоздкой эрудиции, все же это не причина клеймить его как многословного и неизменно напыщенного автора.
Историк открытия и завоевания Гвинеи, предшественник Кадамосто, не лишен заслуженных лавров. В драгоценных книгах, которые он нам оставил, увековечена его слава.
IV. «ХРОНИКА ВЗЯТИЯ СЕУТЫ ДОНОМ ЖУАНОМ ПЕРВЫМ»
А) Рукописи
Существует несколько рукописей с легкими вариациями этого произведения Гомиша Ианиша ди Зурары. В их упрощенном перечислении мы последуем списку, составленному Франсишку Марией Эштевишем Перейрой в издании настоящей «Хроники» Лиссабонской академией наук.
1 — Национальный архив Торри-ду-Томбу, кодекс 368, а также кодекс 355.
2 — Лиссабонская национальная библиотека, кодекс 385. Еще один экземпляр имеется в кодексе 391.
3 — Библиотека Алкобасы, бывший кодекс 473, в настоящее время 317.
4 — Лиссабонский этнологический музей, под кодовым номером Е, 3238.
5 — Библиотека Пасу-да-Ажуда, под кодовым номером 49-XI-65.
6 — Муниципальная публичная библиотека г. Порту, под кодовым номером 86.
7 — Библиотека Анселму Браакампа Фрейри, под кодовым номером С, 331.
8 — Библиотека Каза-ду-Кадавал, в ненумерованном кодексе.
9 — Библиотека командора Жозе Антониу Виейры Маркиша из Браги, в ненумерованном кодексе.
18