Когда английский король увидел пред собой герольда, с которым не встречался уже долгое время, то сказал: «Добро пожаловать, Карлайл! Итак, расскажите нам о заморских делах и о дальних краях, в которых вы побывали с тех пор, как расстались с нами. Мы очень желаем об этом узнать». — «Монсеньор, — сказал герольд, — прочтите сами или, если вам угодно, велите кому-нибудь прочесть эти грамоты, а затем я вам поведаю о многом, ибо здесь есть такое, что вас очень сильно касается».
Тогда король распечатал некоторые из писем и увидел ясно, что есть и другие вести, которые не могли быть записаны и о которых герольд принес устные сведения. И понял король, что дела в Гаскони идут не слишком блестяще для него. Поэтому поспешил он о них расспросить подробней, и герольд сказал ему так:
«Дорогой государь! За морем живет один рыцарь, родом из Пуату, коего зовут сир де Нуайель[469]. Он говорит и утверждает, что за многие услуги, которые он оказал вашему сеньору отцу, ему должны были выплатить сумму в 30 тысяч экю. В залог этого ему были переданы кастелянство и город Кондом, но, по его словам, никаких выплат с них он получить не смог. Поэтому он подал жалобу королю Франции, предъявив свои долговые грамоты. Дело было отдано на рассмотрение судебной палаты. Там рассудили, что вы обязаны признать этот долг и возместить рыцарю его расходы и издержки. И был этот приговор во всеуслышание оглашен в Париже. Затем, чтобы привести его в исполнение, рыцарю дали полномочие взимать и брать штрафы и налагать аресты на любое имущество в ваших гасконских владениях до тех пор, пока он не будет удовлетворен на вышеназванную сумму и не покроет издержки, ради этого понесенные. Кроме того, по просьбе рыцаря, король послал туда вместе с ним одного прокурора, коего звали мэтр Рэмон Фушо[470]. Они отправились в путь и ехали, пока не прибыли в Кондом. Там они захотели вступить во владение названным замком, конфисковав его на основании судебного постановления. Однако прокурор рыцаря говорил об этом с кастеляном столь надменно, что вспыхнула ссора. Одним увесистым жезлом кастелян, в присутствии сеньора де Нуайеля, нанес этому мэтру Рэмону такой удар, что проломил ему голову. Затем он схватил самого рыцаря и бросил его в темницу, сказав, что он слишком дерзок, коли осмелился столь открыто покуситься на ваше наследственное достояние. Из-за этого король Франции пришел в великое негодование и возмущение, и сказал, что по этой причине и из-за других проступков, совершенных вами, ваши заморские земли объявляются конфискованными. И теперь воины, посланные французским королем, ведут там столь яростную и смертельную войну, что уже покорили Прюдэр, Сен-Базий и Сен-Макер[471]. А когда я покидал этот край, они сидели под Пенном и Блавом. Поэтому рыцари и добрые горожане Гаскони просят вас, чтобы вы срочно поспешили им на помощь и выручку, а иначе вы можете слишком многое потерять».
Когда король выслушал новости, привезенные герольдом из Гаскони, — о том, что французы по мелкому поводу развернули против него войну и стянули в Гасконь очень большие силы, которым никто не может противостоять, — то на долгое время погрузился в глубокую задумчивость. Наконец, он поднял голову и, повернувшись к своим баронам, спросил, как лучше поступить. «Во имя Господа, сир! — ответили самые доверенные из них, — Вам обязательно следует кого-нибудь послать в этот край, ибо такие славные воины, как гасконцы, могут очень вам пригодиться или, наоборот, очень вам досадить в той войне, которую вы задумали и вознамерились развязать. Решите, кого бы вы хотели назначить предводителем этого похода». Тогда ответил король: «Давайте поразмыслим сообща. Я бы охотно попросил встать во главе этого войска мессира Робера д’ Артуа, ибо я вовсе не собираюсь и не стремлюсь слать вызов королю Франции в ближайшее лето, но хочу без лишней спешки заготовить и привести в порядок все снаряжение и приобрести за морем всех друзей, каких только можно. Ведь они очень мне пригодятся для того, чтобы воевать с такой великой страной, как Французское королевство». Тогда мессир Робер д’Артуа весело сказал королю в ответ, что он отправится в поход с превеликой охотой. И король ему молвил: «Большое спасибо!».
470
Рэмон Фушо или Фуко (