В Старших арканах важна не только символика каждой карты, но и местоположение карты в общей иерархии; именно поэтому предложение А.Э. Уэйта поменять местами восьмой и одиннадцатый арканы, Силу и Справедливость, встретило столь решительное сопротивление даже среди его коллег по Ордену Золотого Рассвета.
Стр. 26 — "…главного героя "Легенды Сонной лощины"…* — "Легенда Сонной лощины" — "готический" рассказ классика американской литературы Вашингтона Ирвинга (1783–1859).
Стр. 30 — "…плеснула в стакан "Джека Дэниелса "* — "Джек Дэниелс" ("Jack Daniels") — сорт американского кукурузного виски.
Стр. 36 — "Он ведь такой проныра и подлец, да и имя ему вполне соответствует…*. Рэндом (Random) — случайный, беспорядочный, шальной (англ.).
Стр. 43 — "Все Чарли Форты этого мира надолго запомнят это событие…* — Форт Чарльз (1874–1932) — американский писатель и исследователь "необъяснимых явлений", автор многочисленных работ по уфологии и другим "непознанным феноменам".
Стр. 44 — Восемь Drachae Regums. — Drachae Regums — королевские драхмы (лат.).
Стр. 45 — "Арденский лес…* — Арденский лес — лесной район в Центральной Англии. В английском фольклоре своего рода "сакральный лес", место сверхъестественных событий. Этот фольклорный образ впоследствии использовал У. Шекспир в комедии "Как вам это понравится".
Стр. 46 — "По-моему, это Моргенштерн" — Моргенпггерн — разновидность германского копья с широким лезвием, у основания которого располагались кольцом длинные и острые шипы.
Стр. 46 — "…у кровожадных веймарских гончих…* — Веймарские гончие — охотничьи собаки с короткой серой шерстью и голубыми глазами.
Стр. 47 — "…вилась целая свора Адских гончих…* — В фольклоре жителей Британских островов Адские гончие — свора жутких безголовых псов. Они охотятся и за людьми, и за демонами. Считается, что эти псы служат дьяволу; однако в одном предании говорится, что они как-то появились в Плимуте следом за призраком великого мореплавателя и пирата сэра Фрэнсиса Дрейка, которого признавали своим повелителем.
Стр. 62 — "Я парировал в кварте…* — Кварта, сикста и пр. — способы защиты в фехтовании.
Стр. 62 — "…жаль, что здесь нет Ван Гога…* — Ван Гог Винсент (1853–1890) — великий голландский художник, наряду с П. Сезанном и П. Гогеном крупнейший представитель постимпрессионизма. Творческая жизнь Ван Гога продолжалась всего 10 лет, но была необычайно плодотворной: художником было написано около 800 картин. Эмоциональная глубина творчества Ван Гога оказала огромное влияние на искусство XX века, в частности на фовизм и экспрессионизм.
Стр. 64 — "…да еще Tup-на Ног’тх…* — В кельтском фольклоре Тир-нан-Ог (Тир-нан-Огт) — страна вечной юности, лежащая за морем на западе.
Стр. 66 — "…и один Лер знает…* — В кельтской мифологии Лер — божество моря, отец бога волн Мананнана. В позднейшей традиции "превратился" в фольклорного короля Лира.
Стр. 69 — "…похожую на пергамент кожу мертвых узников Аушвица…* — Аушвиц (Освенцим) — один из наиболее известных нацистских концлагерей.
Стр. 69 — "…присутствовал на суде в Нюрнберге…* — Имеется в виду Нюрнбергский процесс 1945–1946 гг. над нацистскими военными преступниками.
Стр. 69 — "…слышал голос Стивена Спендера…* — Спендер Стивен (1909–1995) — английский поэт и критик, творческий соратник Уистена Хью Одена и Луиса Макниса.
Стр. 69 — "…видел "МамашуКураж"…*— "Мамаша Кураж" — самаязнаменитая из пьес немецкого драматурга Бертольта Брехта (1898–1956).