Стр. 137 — "Я отправился в путь к Авалону.. * — В кельтской мифологии Инис Авалон, или просто Авалон, — чудесный остров где-то на западе. По легенде, туда после сражения при Камлание был перенесен смертельно раненый король Артур.
Стр. 140 — "И тут я стал думать о Ганелоне..." — В европейской фольклорно-исторической традиции Ганелон — один из паладинов Карла Великого, отчим Роланда, предавший франков и перешедший на сторону сарацин.
Стр. 142 — "Так внеся сэра Ланселота Озерного…* — Сэр Ланселот Озерный — один из центральных персонажей цикла легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого стола.
Стр. 146 — "За рекою Блаженных сидели…"— Вольная интерпретация псалма 136 ("При реках Вавилона там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе*) и песни группы "Вопеу М" "On the rivers of Babylon*.
Cip. 150 — "Старому королю Утеру. — В цикле легенд о короле Артуре и рыцарях Круглого стола Утер ГГендрагон — отец Артура.
Стр. 150 — "Толпа этих мертволицых поджаривала живую козу на каменном алтаре…* — Описание ритуала во многом совпадает с описаниями древнего шотландского ритуала тагейрм. Одно из наиболее подробных описаний тагейрма содержится в романе Г. Майринка "Ангел Западного окна":"… со мной была тележка с пятьюдесятью черными кошками… Я развел костер и произнес ритуальные проклятия, обращенные к полной луне… Выхватил из клетки первую кошку, насадил ее на вертел и приступил к тагейрму. Медленно вращая вертел, я готовил инфернальное жаркое, а жуткий кошачий визг раздирал мои барабанные перепонки в течение получаса, но мне казалось, что прошли многие месяцы, время превратилось для меня в невыносимую пытку. А ведь этот ужас надо было повторить еще сорок девять раз!.. Предощущая свою судьбу кошки, сидевшие в клетке, тоже завыли, и их крики слились в такой кошмарный хор, что я почувствовал, как демоны безумия, спящие в укромном уголке мозга каждого человека, пробудились и теперь рвут мою душу в клочья… смысл тагейрма состоит в том, чтобы изгнать этих демонов, ведь они-то и есть скрытые корни страха и боли — и их пятьдесят!.. Две ночи и один день длился тагейрм, я перестал, разучился ощущать ход времени, вокруг, насколько хватало глаз, — выжженная пустошь, даже вереск не выдержал такого кошмара — почернел и поник…"
Стр. 181 — "…вдруг на сцене оказался преследуемый фуриями Рэндом…*— В римской мифологии фурии — богини мести и угрызений совести.
Стр. 184 — "…я слишком долго был знаком с Фрейдом, чтобы не усматривать в этом личных мотивов*. — Фрейд Зигмунд (1856–1939) — выдающийся австрийский психолог, "отец" психоанализа.
Стр. 190 — "Предо мной было колесо какой-то большой рулетки, все мы — мои братья, сестры, я сам и прочие, кого я знал и помнил, — все мы были на нем и то опускались, то поднимались вместе с ним". — В европейской традиции известно колесо Фортуны — универсальный символ космического порядка. Ср. также буддийские представления о колесе Сансары.
Стр. 190 — "Еп garde…" — В состоянии боевой готовности (первая позиция фехтовальщика) (фр.).
Стр. 205 — "…слыхать не слыхали про сэра Эрнста Оппенгеймера и про объединенные алмазные копи Юго-Западной Африки…" — Оппенгеймер Эрнст — патриарх алмазного бизнеса, основатель Англо-американской горнодобывающей корпорации и директор корпорации "Де Бирс", основанной Сесилем Роудсом.
Стр. 209 — "Белой полосой легла дорога"… — Строка из стихотворения английского поэта Альфреда Э. Хауемена (1859–1936).
Стр. 209 — "Явешу восемнадцать стоунов…" — Стоун — английская мера веса, равная 14 фунтам, то есть 6,35 кг.
Стр. 237 — "Вотличие от сэра Базиля Захароффа…" — Базиль Захарофф (1850–1930) — международный посредник в торговле оружием.
Стр. 239 — "гравюра на дереве Мори…" — Очевидно, этот Мори — комбинированный образ, "составленный" автором из имени знаменитого художника Цуку-ока Иоситоси (Еситоси) и достаточной распространенной японской фамилии.
Стр. 247 — "Однаждыя встретил мантикору на южных островах…" — Мантикора — в средневековых бестиариях и европейском "восточном" фольклоре чудовище, кровожадный зверь с телом тигра, гривой лошади и головой старика, увенчанной двумя спиральными рогами. У нее тройной ряд зубов, человеческие уши и скорпионий хвост с ядовитым жалом. Голос мантикоры громок и пронзителен. Чудовище невозможно приручить, но если отдавить ему хвост, оно сделается смирным и покладистым. Когда мантикора ловит жертву, она перегрызает кости и проглатывает беднягу целиком, вместе с одеждой. Считается, что некоторые люди обладают способностью превращаться в мантикор: по ночам они бегают вокруг поселений в поисках жертв.