Ангел с интересом смотрел на нее:
— Ты хотела быть похожей на нее?
— Я хотела быть ею, — поправила Баффи. — Мои родители постоянно ругались. Фигурное катание было моим спасением. Я чувствовала себя в безопасности...
Ее голос звучал как будто издалека. Ангел осторожно вернул фотографию на место.
— Когда ты в последний раз надевала коньки? — спросил он со странным блеском в глазах, слегка улыбнувшись.
Баффи задумалась:
— Пожалуй, несколько сотен демонов назад.
— У шоссе номер семнадцать есть каток. — Он шагнул к ней. — По вторникам он закрыт.
Баффи с надеждой посмотрела на него. Она улыбнулась в ответ и сделала шаг навстречу.
— Вторник завтра, — осторожно сказала она.
Они стояли достаточно близко, чтобы поцеловаться.
— Я знаю.
Глава 2
Вывесили результаты тестов на профпригодность. Пока ученики сновали между классами, Ксандр и Корделия стояли у огромного щита во дворе, озабоченно изучая список в поисках своих фамилий.
— А вот и я! — воскликнула Корделия. — Персональный консультант по продажам или курсы повышения самооценки. Вот здорово!
— Курсы повышения самооценки? — удивился Ксандр. — Что это значит? Десять шагов к тому, чтобы стать более раздражительной?
— Ой, — посмотрела на него Корделия. — А у тебя- то что? Ты...
Она снова просмотрела список, на этот раз в поисках его фамилии. Неожиданно расхохотавшись, она покачала головой и направилась в толпу учеников. Ксандр с отчаянием смотрел на список.
— Что? Что?
Он все еще не нашел свою фамилию, когда мимо него прошли Ива и Баффи, слишком поглощенные своим девичьим разговором, чтобы остановиться.
Вы с Ангелом идете кататься на коньках? — ошеломленно спросила Ива. — Одни?
Баффи кивнула:
— Если только не появится какой-нибудь незапланированный демон. Но я сейчас в режиме не «замечать- никакого-зла».
— Ангел, коньки... — изумленно протянула Ива.
— Знаю, — согласилась Баффи. — Столкновение двух миров.
Они обернулись, когда к ним подошел Ксандр. Одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять: что-то его сильно беспокоит.
— Вы двое знаете меня лучше, чем кто бы то ни было, — произнес Ксандр. — Возможно, лучше, чем я сам себя знаю.
— В чем дело? — забеспокоилась Ива.
— Как вы считаете, я мог бы стать тюремным надзирателем?
Девчонки задумались. Они оценивающе оглядели его с ног до головы.
— Нет, вряд ли, — сказала наконец Баффи. — Я в этом сильно сомневаюсь.
Ксандр был полон негодования.
— А из-за этой дурацкой Недели карьеры так и получается. Результаты моего теста показали, что я мог бы достичь больших высот в сфере исполнения наказания.
— Ну, по крайней мере, ты все же будешь защищать закон, — поддразнила его Баффи.
— Как же, смейся-смейся. Твой тест показал, что тебе стоит обратиться в палатку охраны правопорядка, — ехидно добавил Ксандр.
Баффи скривилась:
— Это полиция, что ли?
— Это дубинки, пончики и все такое, — ответил Ксандр.
— Ух! — Ива развеселилась. — Но... пончики...
Упоминание о еде совсем не заинтересовало Баффи. По правде говоря, она смотрела на Джайлса, который шел, придерживая подбородком огромную стопку книг.
— Мне нужно поговорить с Джайлсом, — сказала Баффи. — Появились новые, очень эффективные приемы борьбы. Он хочет, чтобы мы уже сегодня их опробовали.
Попрощавшись, она поспешила к нему. Ива повернулась к Ксандру.
— Ты ведь не посмотрел, кем по результату тестов должна стать я, не так ли? — спросила она.
— Я смотрел, — заверил ее Ксандр. — Но тебя нет в списке.
— Что?
— Твоя фамилия в списке не значится.
Ива выглядела растерянной:
— Но я же писала тест. Две ручки извела.
— Тогда, наверное, ты его провалила, — заключил Ксандр.
— Этот тест провалить нельзя.
— Но твоего имени здесь нет, Ив, — снова повторил Ксандр.
Он отправился в класс, а Ива встревоженно смотрела ему вслед.
Когда Джайлс попытался поставить стопку книг на стол в библиотеке, она накренилась и начала падать, но тут ее подхватила Баффи.
— Баффи. — Джайлс облегченно улыбнулся. — Спасибо.
Они вместе стали разбирать стопки книг.
— Я тут просматривал Дневники Кураторов за последнюю пару веков, — сказал он. — Удивительно, какими напыщенными и многословными были некоторые из Кураторов.
Баффи улыбнулась:
— Расскажите.
— Похоже, вчерашний патруль был плодотворным? — спросил Джайлс, открывая один из Дневников.
— И да, и нет. Я убила одного из двух вампиров после того, как они украли что-то большое из склепа на кладбище...
— Они что-то украли? — перебил Джайлс.
— Ага. У них были инструменты и все девять ярдов. — Баффи замолчала, потом спросила: — А что это значит? Все девять ярдов... девять ярдов чего? Ну вот, теперь это будет мучить меня весь день.
Она еще немного подумала над этим, но тут заметила, что Джайлс взволнованно расхаживает по комнате.
— Вампир; который сбежал, ты видела, что он взял?
— Нет, но могу догадаться. Что-то очень старое?
Джайлс нахмурился:
— Я серьезно, Баффи.
— Я тоже. Это было что-то твердое.
Джайлсу определенно было не до смеха. Его голос стал почти враждебным.
— И ты даже не попыталась выяснить, что он взял? — упорствовал он.
Баффи взглянула на него, немного удивленная его резкостью:
— Успокойся, Джайлс. Я думаю, это было самое обычное для вампиров нападение.
— Нет, — возразил Джайлс. — Все может быть гораздо хуже. Если бы ты серьезнее относилась к своим обязанностям...
— Если вам не нравится, как я делаю свою работу, — обиженно перебила его Баффи, — то найдите кого- нибудь другого. А, ну да. Может быть только один. До тех пор пока я не умру, не будет никого другого. Вот и отлично! Я не хочу быть Истребительницей. Предпочитаю умереть!
Джайлс странно посмотрел на нее:
— Это абсолютно не смешно. Ты видишь, я не смеюсь.
— Смерть не многое изменит, — увлеклась Баффи. — Я хочу сказать, что постоянно чувствую себя уставшей, мне некогда ходить по магазинам, у меня нет свободного времени, меня вообще нет в этой жизни — только волосы и ногти продолжают расти, так в чем разница?
Джайлс усилием воли попытался придать себе спокойный вид.
— Послушай, давай успокоимся, — мягко попросил он. — Сейчас мы должны собраться и выяснить, что было украдено из склепа прошлой ночью.
Огромный серебряный крест лежал на бархатной подушке.
В его перекрестии было множество дырочек, которые были расположены в произвольном порядке — прямо как на швейцарском сыре.
— Это он? — тихо спросил Спайк.
Он сидел на постели Друзиллы, держа подушку так, чтобы ей был виден крест. Она провела над крестом бледными дрожащими руками.
— Он говорит, — прошептала Друзилла. — Я слышу.
Спайк радостно улыбнулся:
— Когда ты поправишься, мы проведем коронацию прямо на Главной улице. Пригласим всех и будем пить семь дней и семь ночей...
— А как насчет Потребительницы? — перебил Долтон. Он стоял на почтительном расстоянии. Спайк обернулся, разозлившись, что его прервали.
— Она нам чуть все не испортила, — продолжал Долтон. — Она — очень серьезная проблема.
Спайк вскинул брови, в его голосе слышался сарказм:
— Да что ты говоришь!
Упоминания имени Истребительницы было достаточно, чтобы он вскочил и, злясь все сильнее, заметался по комнате.
— Проблема? — эхом отозвался он. — Она комар в моем ухе. Косточка в моем зубе!
Он хлопнул ладонью по столу, напугав Друзиллу.
— Спайк... — простонала она, но Спайк не дал ей договорить.