Выбрать главу

— Нет, — сказал он. — Умник прав. Мы должны что- то сделать. Мы никогда не сможем вылечить тебя, если эта дрянь будет вмешиваться в наши дела.

Он ненадолго замолчал, размышляя, а затем, приняв решение, медленно закивал головой.

— Мне нужны настоящие убийцы, — произнес он. — Они-то справятся с ней.

Долтон нервно посмотрел на него:

— Настоящие убийцы?

— Орден Тарака, — сказал Спайк.

Он любовался реакцией Долтона, остолбеневшего от страха.

— Эти жуткие создания? — пробормотал он. — Для Истребительницы?

Друзилла взяла карты Таро.

Она достала из колоды три карты и посмотрела на них с мечтательной, отсутствующей улыбкой.

— Они придут на мою вечеринку, — пробормотала она. — Их будет трое.

— Но Орден Тарака... — Долтон жутко волновался. — Я хочу сказать, ты не думаешь, что это слишком?

Спайк ухмыльнулся. Он смотрел на карты Друзиллы:

— Нет. Я думаю, это в самый раз.

Ему нравилось то, что он видел.

Нарисованные на картах зловещие создания выглядели не совсем так, как назывались.

Циклоп, Червь, Ягуар.

Глава 3

Ярмарка карьеры была в самом разгаре. В половине третьего ученики старшей школы Саннидейла столпились вокруг палаток, установленных во дворе. Интерьер каждой палатки был посвящен определенной специальности. Во всех давали советы, подбадривали, снабжали информацией и убеждали учеников, что взрослая жизнь приятна во всех отношениях.

Ива озабоченно бродила в толпе. Ее взгляд скользил от одной палатки к другой — физики, почтовые работники, полицейские... Она понятия не имела, куда идти ей.

— Что ты тут делаешь? — решил подразнить ее подошедший Ксандр. — Лети! Будь свободной, птичка!

— Я ищу Баффи, — ответила ему Ива.

— Она ушла с Джайлсом час назад. Какие-то дела.

— Если она сейчас не вернется, Снайдер точно... — Вдруг она замолчала, а ее лицо просияло. — В этом году устроили просто великолепную ярмарку, не правда ли, Ксандр?

Ксандр обернулся и, увидев прямо перед собой директора Снайдера, затараторил:

— Директор Снайдер! Отличная Ярмарка карьеры, сэр. Правда. Я подумываю стать директором школы. Хочу побывать в вашей шкуре. — Ксандр подумал немного, глядя на директора. — Не то что я хочу вас сменить. Конечно же, нет. Просто это было бы здорово... — Его речь оборвалась. Он понимающе кивнул головой. — Ладно. Я закончил.

Директор Снайдер не проникся его словами.

— Где она? — спросил он Иву.

Ива невинно посмотрела на него:

— Кто?

— Ты знаешь кто.

— А... — Ива колебалась. — Вы имеете в виду Баффи? Я только что видела ее...

— Только не надо мне этой чепухи, вроде «я-виде- ла-ее-минуту-назад-она-точно-где-то-здесь», — перебил ее директор.

Ива была похожа на провинившегося щенка.

— Но я правда видела ее всего минуту назад. Она где-то здесь.

— А зачем она вам... — начал Ксандр, но директор Снайдер не дал ему договорить.

— Не твое дело, Гаррис. И вообще, когда ты говоришь, то только зря тратишь кислород. Ты все время несешь какую-то чепуху.

— Я рад, что вы искренни со мной, — дружелюбно ответил Ксандр. — И надеюсь, что однажды тоже смогу быть с вами абсолютно искренним.

Директор грозно взглянул на него. Так, как будто он был не человеком, а большим мерзким насекомым.

— Замечательно, — пробормотал он и ушел.

— Обожаю стоять и болтать, — обратился Ксандр к Иве, — но мне пора к начальству на стандартную процедуру наказания.

— Ладно, — сказала Ива. — Увидимся.

Она стояла и грустно смотрела в толпу, когда кто- то подошел к ней сзади.

— Ива Розенберг?

Ива повернулась. Перед ней стояли два человека, одетые в совершенно одинаковые темные костюмы и с одинаковым властным выражением лиц. Ива почувствовала опасность и подалась назад.

— Пройдемте с нами, пожалуйста, — сказал один из них.

Глаза Ивы расширились:

— Что, простите?

— Пошли.

Она неохотно позволила провести себя мимо нескольких палаток к вельветовому занавесу, затем вверх по ступенькам, спрятанным за ними. Тряпичные стены отделяли это место от остальной толпы, и, когда Ива вошла внутрь, она почувствовала себя провалившейся в кроличью нору, как Алиса в Стране Чудес. Впечатление было такое, будто это художественный салон.

Помещение освещал мягкий свет, а из скрытых динамиков доносилась мелодия босса-новы. На одной из стен был логотип компании. Иве он напомнил логотип одной из самых крупных компьютерных корпораций в мире.

К ней подошел официант в белых перчатках. Он держал серебряный поднос с закусками.

— Попробуйте канапе, — сказал один из сопровождающих. — Оно превосходно.

Но Ива была слишком потрясена, чтобы есть.

— Что все это значит?

— Вас выбрали для встречи с мистером Маккарти, главой отдела кадров крупнейшей в мире компьютерной корпорации, — объяснил один из мужчин. — Его самолет задерживается из-за тумана у Си-Так, но он будет здесь с минуты на минуту. — Помолчав, он вежливо добавил: — Прошу вас, располагайтесь.

Они оба повернулись, чтобы уйти, но Ива их остановила.

— Но я не получила результатов теста, — сказала она.

— Тест не имеет значения, — ответил первый мужчина. — Мы наблюдаем за вами уже некоторое время.

— И это хорошо? — нервно спросила Ива.

— Пожалуй. Мы очень тщательно подбираем людей. На самом деле, в Саннидейле только еще один школьник подходит нам по всем критериям.

Прежде чем Ива успела что-то спросить, странные типы вышли за занавеску. Секунду она провожала их взглядом, а затем повернулась, чтобы осмотреться.

Сначала Ива не заметила, что она здесь не одна.

На диванчике сидел еще один ученик, которого все это, кажется, ничуть не удивляло. Когда Ива увидела его лохматые рыжие волосы, мешковатую одежду и широкий, улыбчивый рог, она вспомнила, что это на него она налетела в коридоре в Хеллоуин. Но тогда на ней был костюм привидения, и она решила, что, конечно же, он ее не помнит.

Она ошибалась. Оз удобно развалился на подушках, держа поднос с едой и наблюдая за Ивой. По его лицу было понятно, что сейчас он вполне доволен.

После некоторых колебаний Ива подошла к диванчику и села рядом с ним.

Воцарилась долгая, неловкая тишина. Подняв поднос, Оз наконец предложил его Иве:

— Канапе?

Глава 4

Джайлс с трудом поспевал за Баффи, когда они шли через кладбище. Он понимал, что она все еще злится и поэтому делает вид, что не замечает его.

— Баффи, — попросил он. — Пожалуйста, помедленнее.

— Ничего, поторопитесь, — бросила в ответ Баффи. — У нас полно дел, вы не забыли?

— Ты ведешь себя как ребенок...

— Точно. А знаете почему? Я и есть ребенок! Я подросток! Я еще не повзрослела!

Джайлс попытался подобрать правильные слова:

— Но с моей стороны это была всего лишь небольшая конструктивная критика...

— Вы были грубы, — ответила Баффи. — Вы ведете себя так, будто я выбрала для себя эту работу. Но это меня выбрали! Разве плохо, что я хочу иметь нормальную работу?

Что-то случилось, думал Джайлс, и он бы очень хотел узнать, что именно.

Такая жалость к себе была совсем не свойственна Баффи.

Он смотрел на залитые солнцем надгробия и пытался собраться с мыслями.

— То, чем ты занимаешься, это не просто... работа, — спокойно напомнил он ей. — Это священный долг.

Баффи раздраженно посмотрела на него через плечо. Он пошел быстрее, все еще пытаясь успокоить ее.

— А что, собственно, мешает тебе заниматься и чем- то более... земным? — добавил он. — Как я, к примеру.

— Быть Куратором и библиотекарем — это одно и то же, — упрямо заявила Баффи. — Как курица и... другая курица. Две курицы. И что-то в этом роде.

Заметив взгляд Джайлса, она добавила: