Кончики ее пальцев начали светиться, но она не могла направить эту силу на Брэна — ей мешал Дерри. Часовые подоспели слишком поздно. Не в состоянии ничего изменить, она в отчаянии смотрела, как круг наполняется светом. Внезапно стало темно. Риченда еще раз крикнула: «Брэндан!», и тут наконец часовые оторвали от нее Дерри и скрутили его.
Но было поздно. Мальчик уже исчез.
Глава XXV
ТЫ СВЯЩЕННИК НАВЕК
К тому моменту, как Келсон узнал о происшедшем, королевский шатер был полон солдат. Когда в сопровождении Моргана, Дункана и Арилана появился король, в палатке сразу же установилась тишина, которую нарушали только тихие всхлипывания Риченды, одиноко сидевшей в центре восьмиугольника, и крики Дерри, все еще пытавшегося вырваться из пуг. Несколько солдат беспомощно стояли рядом с ней, ничем не в силах помочь, а другие приводили в чувство Варина. Дерри время от времени начинал вырываться, и пять солдат не без труда удерживали его.
Келсон окинул происходящее взглядом и приказал лишним солдатам покинуть помещение. Те с удивленным ропотом повиновались. Когда они ушли, Келсон и Морган приблизились к Риченде. Леди взглянула на них и отвернулась.
— Не приближайтесь ко мне, государь. Здесь, в круге,— зло. Они забрали моего сына, и я не смогу вернуть его.
— Забрали Брэндана? — выдохнул Морган, вспомнив, как совсем недавно укладывал мальчика спать.
Арилан без лишних слов вошел в круг, опустился рядом с Ричендой на колени, помог ей подняться на ноги. Дункан вывел ее из круга; она заламывала руки, рыже-золотистые волосы рассыпались по плечам, закрывали лицо. Морган направился к ней, но Арилан покачал головой, знаком давая Дункану понять, чтобы тот увел ее подальше от круга.
— Оставьте ее, Аларик,—тихо сказал он.—Дункан сейчас справится лучше тебя. И необходимо как можно скорее закрыть Ход, пока Венцит не воспользовался им снова. Мне не следовало оставлять его открытым.
— Можем мы помочь вам? — спросил Келсон, глядя на то, как епископ присел, закрыв лицо руками.
— Нет, ваши силы понадобятся для Дерри. Отойдите назад, я начинаю.
Они отошли. Арилан поднял глаза, глубоко вздохнул, как бы сосредоточиваясь, потом, склонив голову, коснулся руками земли.
Вокруг его головы появилось сияние, пульсирующее в такт его сердцебиению. Потом вспыхнул яркий свет, и все исчезло, а епископ в изнеможении опустился на четвереньки, но когда Морган хотел помочь ему, он покачал головой:
— Оставьте меня. Займитесь Дерри. Ход закрыт, я сейчас подойду к вам.
Под взглядами Келсона и сидевших на королевской кровати Риченды и Дункана Морган, вздохнув, подошел к держащим Дерри солдатам. Дерри посмотрел на Моргана; вокруг него опять возникло свечение, когда лорд Дерини подошел поближе. Морган несколько мгновений смотрел на Дерри, потом, не говоря ни слова, опустился на колени и стал снимать перчатки.
— Что вы видели? — обратился он к одному из стражников, кажется владевшему собой лучше других.— Нам сказали, что Дерри принес сюда спящего мальчика и что леди Риченда пошла с ним по доброй воле.
— Вот как все было, ваша светлость. Они пробыли здесь всего одну минутку — а я стоял на страже и вдруг слышу, леди кричит: «Дерри». Я заглянул и вижу, что они борются, вон там, где был епископ. И потом что-то произошло с мальчиком. Он лежал там, где епископ сейчас сидит, и потом так вот чудно засветился, и еще было видно двух человек.
Келсон, подошедший поближе, чтобы слышать его рассказ, стал на колени рядом с Морганом и внимательно посмотрел стражнику в лицо.
— Один из часовых сказал, что эти два человека были Венцит Торентский и граф Марлийский. Ты можешь это подтвердить?
— Ну, я не знаю Венцита, государь. Но второй мог быть графом Марлийским. Я и видел-то его недолго...
— Что случилось потом? — нетерпеливо спросил Морган.
— Ну, лорд Дерри оттащил леди от круга, прежде чем мы подоспели на помощь, и мальчик вместе с этими двумя исчез. Я только не могу понять куда.
— Можешь даже не пытаться,— прошептал Морган. Он заткнул перчатки за пояс и посмотрел на бьющегося в руках солдат Дерри.— Он все время так?
— Да, милорд. Он рвался туда, в круг, кричал, что, мол, не закрывайте его, что ему тоже надо пройти. Пришлось заткнуть ему рот, не то мы сами себя не слышали.
— Понимаю,— сказал Морган.
Он осмотрел Дерри с головы до ног и опустил глаза.
— Хорошо, выньте кляп, развяжите его и держите крепко. Это будет нелегко.
— С ним что-то не так? — прошептал Келсон, когда стражник стал выполнять приказ.— Морган, вы уверены, что его можно развязать? То, что он сделал...
— Но нужно же понять, что с ним,— возразил Морган.— Видимо, этого он и боялся тогда, днем, когда он впервые пришел в себя. Я должен был тогда же заняться им.
Морган снова посмотрел на Дерри. Юноша содрогнулся и закрыл глаза, когда Морган коснулся его лба. Уже через несколько мгновений Дерри опять взглянул на Моргана, но теперь в его взгляде не было безумия. Он смущенно посмотрел на солдат, которые держали его, И перевел глаза, полные испуга и боли, на своего герцога. Чего-чего, а этого Морган не ожидал.
— Что... Что я наделал, Морган? — слабым голосом спросил юноша.
— Ты не помнишь?
Дерри моргнул и покачал головой.
— Что-то... страшное? Навредил кому-то?
Морган прикусил губу, сдерживая гнев и думая о женщине, пораженной горем, что сидела в другом конце палатки.
— Да, Дерри. Ты помог Венциту и Брэну Корису похитить ребенка. Еще ты оглушил Варина и часового. Ты действительно ничего не помнишь?
Дерри покачал головой, его глаза смотрели на Моргана с такой печалью, что тот опустил глаза, не в силах переносить этого взгляда. Он нежно тронул ладонью предплечье Дерри, но стоило его руке коснуться Дерри, как тот, весь изогнувшись, вырвался из рук стражников и схватил Моргана за горло.
— Держите его! — закричал Келсон, хватая Дерри за ноги.
Все продолжалось секунды три; Дерри оторвали от Моргана, и теперь он лежал, распростертый на полу; стражники сидели на его руках и ногах, однако он продолжал сопротивляться и кричать:
— Нет! О, боже мой, нет! Морган, я не могу! Убей меня! Пожалуйста, убей меня, пока я...
Морган наотмашь ударил Дерри по щеке, и тот затих. Тяжело дыша, Аларик снова положил его голову себе на колени, дав стражникам знак, чтобы они держали его покрепче. Келсон выпрямился и с тревогой посмотрел на Моргана, движением руки отпуская солдат, сбежавшихся в палатку на крик.
— Боже мой, что случилось? С вами все в порядке? — спросил он.— Он же хотел убить вас.
Морган кивнул и потер шею, на которой уже стали появляться синяки.
— Знаю. Единственное, что я могу предположить,— это что Венцит полностью овладел его волей, всеми уровнями его сознания. Вот почему я не распознал этого днем. Я снял внешние чары, но был еще один слой. Сейчас необходимо разрушить это колдовство. Либо все получится, либо мы при попытке сделать это убьем Дерри. — Он вздохнул и заставил себя успокоиться.— Когда он опять придет в себя, можете вы быть рядом со мной, чтобы заглянуть в его сознание и посмотреть, что это с ним творится?
Келсон кивнул, и Морган обратился к стражникам:
— А вы, ребята, держите его, держите все время, черт вас подери. Я ничего не смогу поделать, если он начнет опять биться как припадочный и попытается прикончить меня.
Солдаты покорно кивнули и навалились на Дерри, услышав его стон. Пока он, однако, не пришел в себя окончательно, Морган осторожно начал сжимать руками его голову, заглядывая ему в глаза.
— Слушай меня, Дерри, — сказал он, опуская руки на голову юноши.
Тело Дерри сотрясала сильная дрожь; Морган с трудом удерживал его голову даже с помощью стражников. Нахмурившись, он еще крепче сжал руки и напряг волю.
— Все в порядке, Дерри. С тобой все в порядке. Теперь расслабься и дай мне войти в твое сознание, как делал прежде. Я разрушу чары Венцита.