– Порядок, – сказала Шарлотта. – Теперь можете поговорить с Вилмой.
Ученый значительно откашлялся.
– Вилма? Ты меня понимаешь? Я – Гумбольдт.
Птица внезапно прекратила клевать корм и уставилась прямо в глаза ученого. В свете лампы ее глазки-пуговки красновато светились.
– Да, – прозвучал из прибора металлический голос. – Большая черная птица… Я хорошо понимать.
У Гумбольдта глаза полезли на лоб.
– Ну и дела… – развел он руками. – Вы слышали?
– Еще бы, – ответил Оскар.
– Но ведь это просто поразительно!
Гумбольдт приблизился к птице, которая ни на секунду не спускала с него глаз.
– Дай мне немного корма, – прозвучал голос из раструба.
Шарлотта протянула дяде банку, и Гумбольдт вынул оттуда две гранулы.
– Гляди, Вилма. Сколько гранул у меня в руке?
– Две.
– Хочешь их получить?
– Да. Вилма хотеть. – Длинный клюв слегка приоткрылся. – Вилма голодный.
Гумбольдт отдал птице обе гранулы и тут же обратился к девушкам:
– У меня нет слов! Вам удалось то, в чем я терпел поражение за поражением. Как вы этого добились?
– Возможно, твоя ошибка состояла в том, что ты принимал за основу строй нашего языка, – сказала Шарлотта. – Но любой из человеческих языков слишком сложен для животного. Вилма все воспринимает как строго определенные сигналы, она не в состоянии оперировать образами и понимать иронию. Она как совсем маленький ребенок – ограничена непосредственным опытом. Поэтому при калибровке звуковой катушки мы действовали от противного: ставили перед Вилмой всевозможные задачи и записывали то, как она на это реагирует. Убедившись, что записан весь ее звуковой «репертуар», мы занялись подбором равнозначных понятий в человеческой речи. После этого оставалось как можно компактнее перенести запись на звуковую катушку… и все!
Голос Шарлотты зазвенел от гордости.
– Океания сама собрала всю схему. Это была колоссальная работа – можешь представить, как трудно было разместить все узлы в таком маленьком объеме. Но мы хотели, чтобы Вилма могла свободно бегать повсюду. – Она указала на второй лингафон. – Кроме того, мы снабдили оба прибора передающим и приемным устройствами, так что теперь возможна беспроводная связь между ними. Может пригодиться, если Вилма снова заберется в какой-нибудь закоулок.
Гумбольдт протянул Вилме ладонь с еще одной гранулой корма.
– Мало, – пискнул раструб громкоговорителя. – Вилма больше!
– Я поражен, – покачал головой ученый. – Это изобретение может открыть новую эру – эру взаимопонимания между людьми и животными. – Его глаза загорелись. – Представьте, какие перспективы тут открываются! Возможно, когда-нибудь нам даже удастся понять, что думают животные. И я бы совсем не прочь поэкспериментировать с Вилмой, прежде чем заняться подготовкой к завтрашнему погружению. Могу я взять ее ненадолго на свое попечение?
– Она к твоим услугам. – Шарлотта снова рассмеялась. – Пока у тебя достаточно корма в кармане, она будет как шелковая.
Оскар не знал, что и сказать. У него кружилась голова – не то от энтузиазма, царившего в этой каюте, не то снова дала себя знать морская болезнь. А может так подействовал на него запах гранул, которыми пичкали Вилму.
В любом случае, ему требовался глоток свежего воздуха, иначе его желудок снова устроит революцию…
25
На следующий день море действительно стало гораздо спокойнее. Ветер утих, а огромные валы превратились в мелкую зыбь, лениво плескавшуюся у бортов «Калипсо». Вокруг корабля кружили чайки, наполняя воздух пронзительными криками.
Испытательное погружение батисферы «Наутилус» было назначено на девять утра. Стальной шар стоял с открытым люком на палубе, его внешняя оболочка тускло мерцала на солнце, словно кожа выброшенного на берег кита. Вся команда собралась вокруг аппарата в нетерпеливом ожидании.
Ипполит Рембо уже с раннего утра был на ногах, и сейчас носился, как обезумевшая белка, вокруг аппарата, отдавая приказания своим сотрудникам. И вот заскрипели стальные тросы и зазвенели цепи. Могучая паровая лебедка заработала на полную мощность, приподнимая над палубным настилом многотонную громаду. Поршни подъемного устройства через сложную систему блоков, закрепленных на поверхности батисферы, передали свою мощь стальной махине. Матросам приходилось непрерывно подавать воду в редуктор устройства, чтобы защитить от перегрева шестерни и резьбовые соединения. Компрессор, также установленный на палубе, обеспечивал аппарат воздухом с помощью длинного гибкого шланга.