Выбрать главу

— А кем он работал, это Изен?

— Когда он был жив, — снисходительно ответил Гаррет, — меня еще не было на свете. К чему этот вопрос?

Я забралась ногами в кресло и нахмурилась. Какая-то смутная догадка бродила в сознании, не давая зацепить себя за хвост.

— Сама не знаю.

Гаррет присел на подлокотник кресла, в котором я сидела.

— И когда мы идем в Колыбель?

— После полнолуния. — Сладкий кофе меня слегка взбодрил. И мне даже показалось, что мысли немного улеглись и перестали надоедливо шуршать в голове. — Иначе я не дам за твою шкуру ломаного медяка.

Гаррет смотрел на меня заинтересованно.

— Ни разу не видел, как ты… э-э-э, превращаешься.

Я поперхнулась.

— Поверь, зрелище малоаппетитное.

Когда кофе был допит, а любопытство Гаррета все еще не удовлетворено, я поднялась.

— Уже уходишь? — быстро спросил он.

— Да, мне нужно к…

— Скупщику. За огненными кристаллами, минами, и к Хаммеритам за святой водой. Не думаешь же ты, что Колыбель пуста? Я как раз собирался идти к нему же.

Я посмотрела на него с досадой. Вообще-то я собиралась зайти к Артемусу и проверить его состояние. Но Гаррет и так в последнее время слишком много как бы невзначай расспрашивал меня об Артемусе, и я боялась, как бы он не заподозрил чего. Но чего — я и сама не знала. Просто не хотела посвящать циничного друга в то, что занимало мое сердце.

— А с твоими чудными глазами Перри сделает нам хорошую скидку.

— У меня с собой нет денег, — обрадовалась я предлогу. — Да и Перри будет мне не рад, мы вчера немного повздорили.

— Я дам тебе взаймы, — безразлично пожал плечами Гаррет. — Принесешь после Колыбели.

Это было подозрительно. Чтобы Гаррет предлагал денег? Нет, я могла у него попросить, и, наверное, он бы дал, но сам?

— Ты не заболел?

Он усмехнулся.

— Нет, но полнолуние завтра, и ты ничего не успеешь. А что у тебя с Перри произошло? Он всегда любил своих покупателей.

— Угу, зато сам не любил расплачиваться, — ответила я, не желая вдаваться в подробности. — Хорошо, идем…

Глава 5

Вечер выдался сухим и ветреным. Стаявший на солнце снег превратился в небольшие ручейки, но и они вскоре испарились, оставляя ветру на растерзание сухие почерневшие листья, что опали прошлой осенью. Еще незаметно убывающая луна светила в небе ярко, позволяя разглядеть мельчайшие детали стены, у которой я стояла.

Колыбель Шейлбридж возвышалась за моей спиной недвижимой темной громадой камня и мрачного запустения. Ни единого пятнышка света не виднелось в высоких узких окнах, ни тени человека или животного, пусть зловещего, проходящего мимо. Ничего не было, даже тишина не успела воцариться на вечерних улицах. Но мне никак не удавалось унять нервную дрожь в теле.

«Колыбель Шейлбридж. Входа нет», — гласила стандартная металлическая табличка на старых деревянных полукруглых воротах.

Ни единого упоминания, что полвека назад здесь произошла трагедия, навсегда изменившая судьбу этого здания и его обитателей, ни предупреждения о последствиях непослушания — просто незачем. Все и так предпочитали обходить этот двор стороной.

Резкий порыв ветра разметал тяжелые волосы по лицу, заставив меня поморщиться и судорожно заправить их за уши. Руки дрожали, и я сжала их в кулаки, стараясь успокоиться.

Где-то вдалеке звонко залаяла собака.

Да где же Гаррет?

«Входа нет».

В последние годы я довольно часто оказывалась в опасных ситуациях, но самообладание всегда было при мне, как и здоровый юмор. А сейчас мне было страшно до желания тихо захныкать и наплевать на Артемуса, до подкосившихся ног и стучащего в горле сердца. Сейчас все будто стало по-настоящему. Я могла по-настоящему остаться там навсегда, превратиться в марионетку и веками блуждать по коридорам психлечебницы, захлебываясь от вечного голода.

Колыбель стояла неподвижно, мрачно, одиноко, предупреждая путников о своей опасности.

«Входа нет».

Я не хотела туда идти, боялась. Ведь даже ведьма-хранитель не справилась, сломалась там, а что я? Что я смогу ей противопоставить?

Ничего. Глупую храбрость, в наличии которой я уже сомневалась, слабенькую магию и кучу оружия. Но Колыбель этим не возьмешь, я уверена, недаром Хранители наняли Гаррета, а не пошли туда сами.

А что может Гаррет? Как он выбрался оттуда в тот раз? Были ли игры со временем на самом деле или всего лишь мороком, наведенным злобным разумом на беззащитную жертву?

А выбрался ли оттуда Гаррет? И не там ли я уже — лежу, привязанная к кровати, а надо мной склоняется темное эфемерное существо — Колыбель?