Выбрать главу

Когда его макушка перестала быть видна, я отошла к стене, прислонилась к ней и огляделась. Отовсюду мягкими хвостами ко мне подбиралась темнота, осторожно подступала к шару света и, обжегшись, обиженно возвращалась.

Страх снова ушел, и я впала в оцепенение, наблюдая за игрой света и темноты.

Ничего, обшарите вместе корпуса и вернетесь… Если получится. Не получится — подумаешь, как справиться с Колыбелью магией. Ведь Артемус тогда, в Бонхарде, отпугнул от тебя ту тварь, и у тебя должно получиться.

Не сравнивай меня с Артемусом, мне никогда не вырасти до его уровня.

Но ударить ты сможешь.

Смогу. Но куда?

Внезапно все затрещало, и я вскочила, дико озираясь. И чуть погодя надо мной зажглась электрическая лампочка, затем в коридоре, и, видимо, все дальше и дальше свет проникал в утробу Колыбели, не оставляя после себя ни клочка грязной, душащей тьмы.

Но уютнее не стало даже при свете.

Вернулся чуть повеселевший Гаррет.

— Думал, что оно не работает, — тихо сказал он, беря меня за руку. — Уже начал просчитывать другие пути, но обошлось. Как ты?

— Лучше бы ты шутил, — вздохнула я. — Давай закончим побыстрее и попытаемся выбраться наружу.

— Воды? — натянуто улыбнулся он и протянул мне фляжку. — Быстро не получится, не хочу встретиться с ведьмой. Пройдем скрытно, там достаточно тени, чтобы прятаться.

— Я накину на нас заклятие, ведь свет больше держать не надо. От ведьмы оно должно спасти, но не от Колыбели.

Вода смочила пересушенное горло. Я жадно глотала ее, ловя на себе жалостливый взгляд Гаррета.

— Она… у меня было какое-то видение, Гаррет, — я глухо закашлялась.

Мое откровение не произвело на него впечатления.

— Ничего необычного, — пожал он плечами. — Чем ты себя больше накручиваешь, тем сильнее это место воздействует на тебя. Присядь, давай отдохнем. Ты встретила кого-нибудь?

Я помотала головой, чувствуя, как он обнимает меня рукой за плечи и усаживает на пол.

— Я видела кое-что другое. Камин в одном из коридоров у вестибюля — на втором этаже…

— Тот, что потрескивает, будто он зажжен?

— Он не потрескивал, он… в нем что-то есть. Какой-то клубок тьмы. Мне это не нравится, Гаррет, давай не будем туда возвращаться.

Он снова пожал плечами.

— К выходу есть много путей.

Лишь бы они сработали…

Глава 6

Некрытый переход между двумя отделениями больше походил на длинную, продуваемую со всех сторон клетку. По дальней стороне стелился туман, не давая разглядеть ни одной детали, что позволяло фантазии разгуляться по полной.

Прислонившись лицом к прутьям, я силилась разглядеть на улице хоть что-то, кроме неба, луны и высокой стены в нескольких футах. Но все застилал туман.

Я подумала, что в этом месте изломанные фигуры зомби были бы очень к месту.

— Больше похоже, что это строили для хищных зверей, а не людей, — сказала я, передергивая плечами.

Гаррет рассеянно кивнул, копаясь отмычками в замке.

— Это ты еще пациентов не видела.

— В каком смысле?

— Ну… у них знаешь, на голове и руках такие… штуковины… решетчатые. Ума не приложу, зачем они были нужны, но в целом сослужили неплохую службу.

Я недоуменно взглянула на его спину.

— Гаррет?

— Когда один до меня добрался, эти решетки не дали ему меня, э-э-э… съесть.

— Ну, ты ведь их всех убил…

— Не уверен.

— Га-аррет!

Раздался щелчок открытого замка и тихий скрип.

Я вздрогнула.

В этом переходе, как только мы вступили внутрь, закончились все звуки. Здесь никто не вздыхал, ни кричал и не плакал. Словно Колыбель была не властна над этим местом.

— В Белом Зале я не открыл одну из палат, потому что там кто-то был, — пояснил Гаррет, поднимаясь. — Но я сомневаюсь, что эти парни сумели изобрести отмычки за годы заточения. Идем. И не забывай про ведьму.

Как же тут забыть? Арбалет давно был заряжен, но с появлением электричества мне больше не нужно было держать шар света, лишая себя преимущества магической атаки. Если мы ее не провороним, то сможем уничтожить опасность на расстоянии.

Мы вошли внутрь, осторожно ступая по грязному каменному полу — Гаррет впереди, а я сразу после него.

Небольшая комната с двумя проемами без дверей и камин, больше здесь ничего не было. Следом еще одна такая же, и дальше за ней…

— Регистратура, — негромко сказал Гаррет. — Там были ящички под стойкой, давай глянем, не уничтожил ли их огонь.

Комната была огромной, полукруглой, освещенной несколькими простыми люстрами. И она была пуста. Стараясь не наступать на металлическую решетку, прикрывающую слив, мы вышли на середину. По краям виднелись две железные двери, за каждой из которых горел яркий электрический свет. Гаррет чему-то кивнул, вглядевшись туда, обвел взглядом пространство и остановился на большом проеме с лестницей. Рядом на стене висела металлическая табличка, но я не смогла разглядеть, что там написано.