Это была нижняя часть небольшого чёрного дракона, которого разрезало террасой.
— ?!..
Бело-голубой дракон послал обломки вперед себя. Вероятно, он швырнул их гравитационным ускорением.
Осознав правду, небольшие драконы мгновенно остановились, и как раз тогда под ними что-то пронеслось.
Это бело-голубой дракон.
Сандер Феллоу вытащил мечи. Он полетел, словно пробегая по пустоте, и высвободил ускорение, пронзая небольшого дракона слева, словно используя иай.
Два меча пробили лёгкие малого дракона, который был даже больше бело-голубого.
И на этом он не остановился.
Удерживая врага мечами, Сандер Феллоу ускорился.
Они оба повернулись на девяносто градусов, но бело-голубой дракон позволил ускорению делать своё дело и решил выбраться из развязки с запада, неся с собой врага.
Это вело в каньон зданий, но его не волновало.
Он затянул себя и захваченного дракона к южным строениям, начиная от универмага Даити рядом со станцией. Он двинулся под небольшим диагональным углом, желая зацепить переднюю часть здания.
Сандер Феллоу врезался, и по дороге прокатился ожидаемый звук разрушения.
Рукотворный камень и стекло, составляющие здание, поприветствовали дракона звуком повсеместного разброса. Содержимое громадного книжного магазина, модельного магазина и прочих арендованных помещений выкинуло в воздух, но с превосходящим ускорением и силой своей инерции дракон сохранил скорость.
— ———!!
Используя сорокаметрового чёрного механического дракона как доску для сёрфинга, Сандер Феллоу заскользил по стенам строений. Мягкий поворот в каньон послужил для него трамплином. Он воспламенил форсажные камеры и оседлал волну разрушения со скрежетом доски для сёрфинга в качестве фоновой музыки.
Приближаясь к коридору, последний выживший чёрный дракон выстрелил, но было слишком поздно. Большинство его снарядов попали в обломки зданий или чёрного дракона, используемого как доску.
Сандер Феллоу продолжал скользить по величайшей волне разрушения той долгой осенней ночи и целого года.
Но вскоре в зданиях наступил временной перерыв. Дракон приближался к перекрёстку.
Чтобы перепрыгнуть через ту брешь, бело-голубой дракон убрал мечи.
— !
И оттолкнулся от доски для сёрфинга в воздух.
Чёрная доска уже почти разрушилась от атак своего товарища, но, когда попала в небольшую брешь перекрестка, тут же врезалась в здание с другой стороны.
После того как грохот слился со звуком разбитого стекла, небольшой чёрный дракон взорвался.
И это всё.
Используя свой отрыв от «доски», Сандер Феллоу уже вскочил в центр коридора.
Его прыжок под острым углом привёл к боку последнего чёрного дракона, который ускорялся, чтобы догнать.
И Сандер Феллоу не убирал мечей.
Два меча света с лёгкостью рассекли чёрную броню на две части.
Он победил, но тут же быстро оторвался от своего противника.
И вслед за этим в спину чёрного механического дракона спереди вонзился чёрный свет.
Мгновенная взрывная волна оттолкнула Сандера Феллоу впёред, и он увидел строй чёрных драконов, преследующих его сзади.
— …
Испуская стонущий звук, который напоминал скрежет зубов, он прибавил скорости.
Сзади прибыло больше атак, и бело-голубой дракон расслышал ветреный шум приближения врага.
Звуки атак натуральной армии медленно приближались, но…
— Отправляйся.
От крыши здания в конце коридора до него донёсся голос.
Охрипший голос говорил по-английски.
Не сбавляя скорость, Сандер Феллоу глянул вперёд. Здания закончились и на последнем из них, служившим входом к бескрайнему небу, стояло два человека.
Одной была женщина с бумажной метлой, а вторым — худой старик в костюме.
На ветреной крыше Одо снял свой пиджак.
Битва превратила его в лохмотья, а повязки вокруг его рук почти полностью растрепались.
Не выказывая на лице раздражения по поводу их потери, он проговорил:
— Отправляйся, отправляйся, Хио Сандерсон. Это твоё поле боя.
Старик смерил взглядом бело-голубого механического дракона и нагоняющих его чёрных драконов.
Бело-голубой быстро приближался, и Одо показалось, как в миг, когда он пронёсся над головой, к нему донеслась мысль:
— Спасибо.
Он кивнул мыслям девушки.
Но мысль уходящего дракона оставила и вопрос:
— Но почему?
— Всё просто. Всё просто, Хио Сандерсон.
Он ответил дракону, который уже отдалился и не мог услышать.
Старик отбросил пиджак и закатал рукава рубашки, раскрывая руки без бинтов. Его кожу покрывали бесчисленные шрамы.
Когда проносящийся ветер задул в здание, Одо поднял левую руку.
Она, разумеется, была изрубцована, и шрамы происходили от царапин и ссадин, нанесённых кем-то другим.
Но этим всё не ограничивалось. Глаза Дианы широко распахнулись, увидев кое-что другое.
— Дорогой, что это?
На его левой руке находились особые шрамы.
Те были от порезов такой глубины, что достигали мышц. Они определённо белели и блестели ярче остальных, и сильнее выпирали со всей его кожи.
Что особо бросалось в глаза, те шрамы образовывали буквы, и Диана прочла их на ветру.
— Ричард.
— Это моё настоящее имя. Это настоящее имя вонючки. Меня постоянно звали вонючкой и постоянно запугивали в том месте, которое взяло меня к себе, но я оставил себе эти шрамы над всеми остальными, чтобы доверять собственному имени, — сказал он. — Ричард Дэвис. Мой отец назвал меня в честь друга. И теперь девочка, в которой течет кровь моего отца и унаследовавшая всё от того друга, желает помощи в своей битве.
Прежде чем продолжить, он повернулся на восток к наступающей чёрной армии.
— Диана. Диана Зонбург. Я могу попросить одну вещь?
— Какую?
Она выдала вздох, содержащий намёк на облегчение, и он произнёс к ней спиной:
— Наш брак. Давай аннулируем наш брак. Теперь, произнеся правду, которую никогда не раскрывал даже Ричарду Сандерсону, я приму эту девочку. Я считал, что Одо уже не светит какая-либо семья, но теперь…
— У тебя есть родственник, чтобы присматривать за тобой перед смертью вместо меня?
— Да. Да, Диана. Поэтому теперь мы разойдёмся и…
Он остановился, когда Диана с ним поравнялась.
— К сожалению, это невозможно. Я просто не могу допустить того, что заставит ту девочку грустить.
Её улыбка растянулась до ушей.
— И как я могу тебя оставить, после того как увидела такую неожиданно милую черту?
В ответ Одо ничего не сказал. Он просто поднял левую руку и заготовил пальцы.
— Мне бы не хотелось это использовать! Мне бы не хотелось это использовать, потому что оно ужасно утомляет!
Он щёлкнул пальцами в направлении чёрных драконов, летящих более чем за километр от него.
Хио ощутила землетрясение.
Находясь в воздухе, она гадала, как такое возможно, и осознала, что дрожащие раскаты донеслись у неё за спиной.
Она глянула назад тыловыми приборами виденья и увидела нечто неожиданное. Татикава, через которую они только что пролетели, словно укоротилась с тех пор, как она в последний раз её видела.
Это было?..
Хио поняла, что это значит. Область вокруг станции ранее так ярко сияла, но всё искусственное освещение пропало, а на его месте появились искры и взрывное пламя в окружающем небе.
— Спасибо.
— Благодарить людей это важно, Хио Сандерсон, но смотреть, куда идёшь, тоже важно.
Э? — подумала она, поворачиваясь.
По земле, проплывающей внизу, растянулась на запад железная дорога от Станции Татикава. Она больше не поднималась над землёй и пролегала через жилой район.
Взглянув далеко за железную дорогу, она увидела кое-что другое.