– Я собираюсь тщательно прочесать дорогу от Дувра, – сказал Пламмер, – мои люди телеграфировали из Кале, что пока ничего не узнали. Я хочу понять, не исчез ли Лейкер между Кале и Дувром. Есть одна очень странная вещь, – конфиденциально добавил Пламмер, – вы же видели двух женщин, которые ждали встречи с представителем фирмы «Лиддл, Нил энд Лиддл»?
– Да. Мне сказали, что это мать Лейкера и его невеста.
– Верно. Вы знаете, что эта девушка, ее фамилия Шоу, следит за мной от самого банка. Я заметил ее с самого начала. Эти любители не знают, как незаметно вести слежку. Сейчас она стоит прямо за дверью ювелирного магазина позади меня, делая вид, что смотрит на украшения в витрине. Не правда ли это странно?
– Что же, – ответил Хьюитт, – конечно, на это стоит обратить внимание. Если вы посмотрите на угол Вильерс-стрит, я думаю, вы заметите мать Лейкера. Она следила за мной.
Пламмер вскользь посмотрел в указанном направлении, а затем сразу перевел взгляд в другую сторону.
– Я вижу ее, – сказал он, – ее фигура выглядывает из-за угла. Эту даму сложно не заметить. Да! Мы установили слежку за домом Лейкера. Еще вчера отправили туда нашего человека. Но сейчас я думаю, стоит найти кого-нибудь, чтобы он присматривал за домом мисс Шоу. Я позвоню в «Лиддл, Нил энд Лиддл». Вероятно, они смогут подсказать ее адрес. И за самими женщинами тоже нужно следить. На самом деле, я полагаю, что у Лейкера был сообщник или сообщники. Вполне возможно, что он отправил одного из них со своим туристическим билетом, чтобы ввести полицию в заблуждение, а сам поехал совсем в другом направлении. Ваше расследование принесло какие-то плоды?
– Что ж, – ответил Хьюитт, слабо воспроизводя таинственную улыбку, с которой Пламмер ответил на подобный вопрос ранее утром, – я был здесь на вокзале и нашел зонт Лейкера в бюро находок.
– О! Значит, наш беглец был тут и я уверен, что сейчас он уже далеко. Я учту это и переговорю с человеком из бюро.
Пламмер направился к вокзалу, а Хьюитт в свою контору. Мартин поднялся по лестнице и подошел к своей двери. Я в это время как раз заходил к нему, и, разочаровавшись что не застал его, собирался уходить. Так что, мы буквально столкнулись в дверях. Перед этим я звонил Хьюитту с приглашением пообедать в моем клубе, но он отказался от обеда и намекнул, что у него интересное расследование, которое может заинтересовать и меня.
– У меня в руках важная улика, – сказал он, – послушай, Бретт, посмотри на этот клочок бумаги. Ты же разбираешься в газетах. Откуда он?
Он протянул мне небольшой листок. Это была часть вырезки из колонок с рекламой и частными объявлениями, разорванная пополам:
– Думаю, – сказал я, – это из «Дэйли Кроникл», судя по бумаге. Это явно из колонки, где разыскивают пропавшие вещи и публикуют различного рода объявления. Проблема в том, что все газеты, за исключением «Таймс» используют для объявлений один и тот же шрифт. Если бы заметка не порвалась, я бы сказал точнее, откуда она.
– Не важно, я пошлю за всеми газетами.
Хьюитт позвонил и послал Керретта за экземпляром каждой утренней газеты вчерашнего дня. Затем он вынул из большого шкафа приличный, но поношенный и довольно грубоватый цилиндр и немного потрепанное пальто с лоснящимся воротником. Он переоделся, затем заменил свой чистый белый галстук на старый и пожелтевший от времени. Натянул на ноги заляпанные грязью штаны. Сделав это, он достал очень большой и толстый бумажник и пристегнул его к себе широкой резинкой.
– Что скажешь? Похож ли я на сборщика налогов, или на клерка эпиднадзора, а может на газовщика?
– Очень похож! – ответил я. – А зачем этот маскарад?
– Ты все скоро узнаешь! Расскажу, когда закончу расследование. Сейчас не будем терять время. Вот, наконец-то и Керретт. Я уйду через черный ход. А ты, Керретт, подожди минут десять-пятнадцать после моего ухода, а затем перейди дорогу и поговори с той дамой в черной вуали, она ждет недалеко от пешеходного перехода напротив нашей конторы. Скажи, что мистер Мартин Хьюитт передает свои соболезнования и советует ей не ждать, так как он уже покинул контору через другую дверь. Это все. Было бы несправедливо заставлять бедную женщину торчать там весь день. Теперь о газетах: «Дэйли Ньюс», «Стэндарт», «Телеграф», «Дэйли Кроникл». Да! Вот оно – в «Дэйли Кроникл».
Целое объявление гласило:
Шкету. Х.Р. склад спалили. Ты - 1-й, сл. - сег.веч. По одному. О2. 2-я сверху. 3-й пов. л. №197, кр.шт.
– Что это, – спросил я, – шифровка?
– Скоро узнаешь, – ответил Хьюитт, – но я пока ничего не скажу. Когда у меня наконец-то будет время, получишь объяснения за ланчем. Керретт, будь любезен, принеси почтовый справочник.