Выбрать главу

– А что, сестричка, – ​спросил Фоминых голосом, в котором вновь зазвучала надежда, – ​долго я провалялся?

– Долго, – ​ответила та, – ​очень долго.

– Газеты б московские почитать за всё то время, – ​попросил капитан с ноткой жалобы в голосе. – ​Без газет у меня голова кругом идёт. Ещё хуже, чем без курева. Курс-то сейчас какой?

– Триста девять и три десятых. Я вам и так скажу, без газет, – ​ответила, вновь улыбнувшись, негативная медсестра.

Фоминых не понял.

– Чего – ​три десятых?

– Триста девять и три десятых мегаватта энергии в пересчёте на трудовой час. А вы про какой курс спрашивали? Ах, да. Вы же не знаете ещё про мегаватты…

– Да бог с ними, с мегаваттами, пусть себе в лампочке горят! Я про политический курс. Основные задачи и так далее, понимаете? Ну, чтоб потом не опростоволоситься ненароком. Я ж вообще как младенец сейчас, если в смысле политграмоты. Неужто газетку нельзя? В лагере, и то газетку дают в библиотеке…

– С газетками у нас сейчас плохо, бумага в дефиците, – ​возразила медсестра. – ​А книги принесу, если хотите. Хоть сегодня вечером! Вам можно читать по часу в день, пока глаза не восстановятся, вот и читайте историческую литературу. Это будет очень полезно – ​в смысле, как вы выражаетесь, политграмоты.

– Да на что мне эта беллетристика? Выдумают всё! Вы дайте партийную прессу! Или… – ​Фоминых задумался. – ​Вы меня на этом и поймать хотите? Ждёте, пока по безграмотности ляпну что-нибудь не то? Так я вам скажу так: я болел, нынешнего курса не знаю, но я всегда был и остаюсь верным последователем дела Ленина-Сталина! А больше я вопросов задавать никаких не буду, и о политике говорить не буду, понятно?! Если только партия прикажет, вот тогда и пойду выполнять свой долг до конца! И больше вы от меня ничего не дождётесь!

Медсестра глубоко задумалась.

– Я плохо понимаю, о чём вы говорите, – ​призналась она в конце концов. – ​Очевидно, я как-то задела ваши убеждения; прошу простить меня за нескромность. Но газет у нас и в самом деле сейчас нет. Люди узнают новости по системе цифровой телевидеосвязи, а на бумаге издаются только литературные тексты, справочники и некоторые научные труды – ​то есть, те книги, которые всегда может понадобиться взять с собой туда, где нет аппаратуры связи. Конечно же, если вы хотите просто узнать новости, вы можете устроиться поудобнее перед любым свободным терминалом – ​слушайте и смотрите сколько угодно. Но вы попросили газету. И тут я в самом деле бессильна: для вас пришлось бы строить специальную типографию.

– А законы, программные документы? Речи вождей, в конце концов?

– Важные документы существуют в сетях, а законы, конечно же, изданы и на бумаге. Вы можете их изучить, если захотите. Правда, для этого нам придётся выучить наш язык – ​насколько я знаю, переводов на русский для наших нормативных документов не существует. А вот в сетевом терминале автоматика предложит вам практически точный перевод любого заинтересовавшего вас текста.

– Постойте, постойте? Что значит «на нашем языке»? Мы что, не в Советском Союзе?! Я попал за границу?! Или мы… в Грузии?

– Мы с той стороны Кавказа, которая принадлежала когда-то русским, – ​поправила девушка. – ​Но уже очень давно нет ни Грузии, ни Советского Союза, ни понятия «за границей». Даже русский язык остался анахронизмом, значение его теперь безусловно, но невелико – ​так в прошлом было с греческим, латынью, интернациональным английским.

– Что вы говорите?! Больше нет СССР?! Так где же я? Как теперь эта страна называется? Коминтерн?!