– А что, сестричка, – спросил Фоминых голосом, в котором вновь зазвучала надежда, – долго я провалялся?
– Долго, – ответила та, – очень долго.
– Газеты б московские почитать за всё то время, – попросил капитан с ноткой жалобы в голосе. – Без газет у меня голова кругом идёт. Ещё хуже, чем без курева. Курс-то сейчас какой?
– Триста девять и три десятых. Я вам и так скажу, без газет, – ответила, вновь улыбнувшись, негативная медсестра.
Фоминых не понял.
– Чего – три десятых?
– Триста девять и три десятых мегаватта энергии в пересчёте на трудовой час. А вы про какой курс спрашивали? Ах, да. Вы же не знаете ещё про мегаватты…
– Да бог с ними, с мегаваттами, пусть себе в лампочке горят! Я про политический курс. Основные задачи и так далее, понимаете? Ну, чтоб потом не опростоволоситься ненароком. Я ж вообще как младенец сейчас, если в смысле политграмоты. Неужто газетку нельзя? В лагере, и то газетку дают в библиотеке…
– С газетками у нас сейчас плохо, бумага в дефиците, – возразила медсестра. – А книги принесу, если хотите. Хоть сегодня вечером! Вам можно читать по часу в день, пока глаза не восстановятся, вот и читайте историческую литературу. Это будет очень полезно – в смысле, как вы выражаетесь, политграмоты.
– Да на что мне эта беллетристика? Выдумают всё! Вы дайте партийную прессу! Или… – Фоминых задумался. – Вы меня на этом и поймать хотите? Ждёте, пока по безграмотности ляпну что-нибудь не то? Так я вам скажу так: я болел, нынешнего курса не знаю, но я всегда был и остаюсь верным последователем дела Ленина-Сталина! А больше я вопросов задавать никаких не буду, и о политике говорить не буду, понятно?! Если только партия прикажет, вот тогда и пойду выполнять свой долг до конца! И больше вы от меня ничего не дождётесь!
Медсестра глубоко задумалась.
– Я плохо понимаю, о чём вы говорите, – призналась она в конце концов. – Очевидно, я как-то задела ваши убеждения; прошу простить меня за нескромность. Но газет у нас и в самом деле сейчас нет. Люди узнают новости по системе цифровой телевидеосвязи, а на бумаге издаются только литературные тексты, справочники и некоторые научные труды – то есть, те книги, которые всегда может понадобиться взять с собой туда, где нет аппаратуры связи. Конечно же, если вы хотите просто узнать новости, вы можете устроиться поудобнее перед любым свободным терминалом – слушайте и смотрите сколько угодно. Но вы попросили газету. И тут я в самом деле бессильна: для вас пришлось бы строить специальную типографию.
– А законы, программные документы? Речи вождей, в конце концов?
– Важные документы существуют в сетях, а законы, конечно же, изданы и на бумаге. Вы можете их изучить, если захотите. Правда, для этого нам придётся выучить наш язык – насколько я знаю, переводов на русский для наших нормативных документов не существует. А вот в сетевом терминале автоматика предложит вам практически точный перевод любого заинтересовавшего вас текста.
– Постойте, постойте? Что значит «на нашем языке»? Мы что, не в Советском Союзе?! Я попал за границу?! Или мы… в Грузии?
– Мы с той стороны Кавказа, которая принадлежала когда-то русским, – поправила девушка. – Но уже очень давно нет ни Грузии, ни Советского Союза, ни понятия «за границей». Даже русский язык остался анахронизмом, значение его теперь безусловно, но невелико – так в прошлом было с греческим, латынью, интернациональным английским.
– Что вы говорите?! Больше нет СССР?! Так где же я? Как теперь эта страна называется? Коминтерн?!