— Но я тебя умоляю, дорогая моя девочка, не ставь меня в затруднительное положение! — продолжал дядя Эндрю. — Для меня это очень важно. Ты поставишь меня просто в чертовски трудное положение, если не дашь денег.
— Эндрю, — сказала тетя Летти, подняв голову и глядя ему прямо в глаза. — Почему вам не стыдно просить у меня деньги?
Это была очень скучная история, какие обычно бывают между взрослыми. Вам надо только знать, что за вопросом тети Летти скрывалось следующее: этот дядя Эндрю, нигде не работая, предоставив тете Летти “устраивать свои дела, как ей лучше”, постоянно посылал ей свои счета за бренди и сигары, приводившие ее в ужас, но эти счета ей в конце концов приходилось оплачивать. Благодаря этому дядя Эндрю сделал “дорогую Летти” намного беднее, чем она была тридцать лет назад.
— Дорогая моя девочка! — воскликнул дядя Эндрю. — Ты же ничего не знаешь! Мне сегодня предстоят некоторые непредвиденные, но совершенно необходимые расходы. Небольшое увеселение. Не будь такой брюзгой!
— И с кем же вы, Эндрю, намерены предаться этим увеселениям? — ледяным тоном спросила тетя Летти.
— Ээээ... с очень знатной особой, которая нанесла мне визит.
— Должна вам сказать, Эндрю, что вы непревзойденный лгун! — заявила тетя Летти. — Я же знаю, что в течение минувшего часа никто не коснулся кольца колокольчика у двери.
И в этот момент дверь неожиданно распахнулась. Тетя Летти оглянулась и в изумлении увидела, что на пороге стоит женщина огромного роста в диковинной и роскошной одежде, с обнаженными руками и мечущими пламя глазами. Это была Колдунья.
Глава седьмая
ПЕРЕД ПАРАДНОЙ ДВЕРЬЮ
Раб! Сколько времени мне еще ждать экипаж? — громовым голосом спросила Колдунья.
Дядя Эндрю попятился. Теперь, когда она сама явилась к нему, все глупые мечты, которым он предавался перед зеркалом, мигом испарились из его головы. Но тетя Летти сразу же поднялась с колен и вышла на середину комнаты.
— Могу я узнать, Эндрю, кто эта молодая особа? — спросила она ледяным тоном.
— Знатная иностранка... очень важная особа... — заикаясь, пролепетал дядя Эндрю.
— Вздор! — заявила тетя Летти и, повернувшись к Колдунье, сказала: — Немедленно убирайтесь из моего дома, вы — бессовестная потаскушка! Или я вызову полицию!
Она подумала, что Колдунья какая-нибудь циркачка или что-то в этом роде. К тому же, она не считала одежду без рукавов сколь-нибудь приличной.
— Кто эта женщина? — спросила Ядис. — На колени, ничтожная, пока я тебя не испепелила!
— С вашего позволения, такой молодой особе, как вы, не подобает выражаться бранными словами, да еще в чужом доме! — отпарировала тетя Летти.
И тут, как показалось дяде Эндрю, королева неожиданно стала еще выше ростом. В глазах ее вспыхнул огонь. Она взмахнула рукой — тем же самым жестом и с теми же самыми жуткими словами, какими она совсем недавно обратила в пыль дворцовые двери в Чарне. Но ничего не произошло. Только тетя Летти, решившая, что эти жуткие слова имеют какое-то отношение к английскому языку, воскликнула:
— Так я и думала! Эта женщина пьяна! Пьяница! Она не может даже ясно выговаривать слова.
Колдунья, наверно, пережила ужасный момент, когда поняла, что ее способность превращать людей в пыль и прах, столь действенная в ее родном мире, оказалась утраченной в нашем. Но она ни на секунду не потеряла самообладания. Не тратя времени на мысли о причинах неудачи, она прыгнула вперед, обхватила тетю Летти за колени и за шею, подняла ее над своей головой, как будто та была не тяжелее куклы, и швырнула ее через всю комнату. И пока тетя Летти еще летела по воздуху, горничная заглянула в дверь и сказала:
— С вашего разрешения, сэр, — кэб подан!
— Веди меня, раб! — бросила Колдунья дяде Эндрю.
Тот начал лепетать что-то о “возмутительном буйстве, против которого я должен заявить решительный протест”, но одним-единственным взглядом Ядис сделала его бессловесным. Она погнала его прочь из комнаты. Дигори, спускавшийся с лестницы, увидел их в тот самый момент, когда за ними захлопнулась парадная дверь.
-Ну, вот! — ужаснулся он. — Теперь она вырвалась в Лондон. И вместе с дядей Эндрю. Что теперь будет!
— Ой, мистер Дигори! — сказала ему горничная, которой определенно выпал восхитительно интересный день. — Я боюсь, не причинен ли какой вред мисс Кеттерли.
Они оба кинулись в гостиную, чтобы выяснить, что же там случилось.