— Боже, тут написано У. Ш. — Кеньон дрожал от волнения.
— И что это значит? — спросил Уилл.
— А то, что это написано Шекспиром! Понимаете? Уильямом Шекспиром! Кто-нибудь помнит, в каком году он родился?
Никто не помнил.
— У вас есть компьютер?
Уилл достал из-под журнала свой ноутбук. Кеньон его жадно схватил и быстро нашел в «Гугле» Шекспира.
— Вот. Родился в 1564 году. Значит, в 1581-м ему было семнадцать. О его ранней молодости почти ничего не известно. Первое упоминание о Шекспире-актере лондонского театра относится к 1585 году. К тому же Стратфорд-на-Эйвоне — в графстве Уорикшир. Там, где находится поместье лорда Кантуэлла. — Он посмотрел на пергамент. — «…знанье знаков этих Божьих к добру не приведет…» Так это же каламбур со словом «Кантуэлл».[7] А Шекспир, как известно, был большой любитель каламбуров. Его сонет — загадка. В нем зашифрована тайна происхождения книги, указаны ключи к разгадке. И они находятся в поместье лорда Кантуэлла. Я уверен, Генри.
Спенс поморщился и повернул регулятор подачи кислорода на одно деление выше.
— Черт возьми. Выходит, я был прав насчет книги. Она особенная. Мы должны отправиться туда немедленно.
Он сказал «мы», но посмотрел на Уилла.
Когда Фрэзер встретился с Декорсо у машины, ему не нужно было ничего спрашивать. Обо всем красноречиво свидетельствовали отметины на его лице.
— Что случилось?
— Он оказался профи.
— Неужели?
Декорсо потрогал распухшую губу.
— Да, представь!
— Ты что-нибудь из него вытянул?
— Нет.
— Почему?
— Парень сразу полез в драку. Получалось, или он, или я.
Фрэзер покачал головой.
— Вот дерьмо.
— А что я мог сделать? — пробурчал Декорсо, протягивая шефу бумажник Коттла.
Фрэзер осмотрел содержимое. Водительские права, кредитная карточка, немного наличных, обычный британский паспорт.
— У парня подготовка спецназовца, — продолжил Декорсо. — Мне просто повезло. Трупом мог оказаться я.
— Он из СРС, — неожиданно заявил Фрэзер.
— Когда ты это узнал?
— Сразу, как ты ушел.
— Почему не позвонил?
— Знал, что ты справишься.
Декорсо обиженно замолчал, скрестив руки на мощной груди.
Фрэзер тоже молчал. Надо же, все идет не так. С самого начала.
Ожидая в баре Декорсо, он составил список, который теперь сунул ему, когда они остановились у тротуара в нескольких кварталах от отеля.
— Посмотри ДС этих людей.
— Кто они?
— Родственники Пайпера.
Декорсо принялся за работу. Через несколько минут он повернулся к шефу:
— Я перекинул данные на твой КПК.
Фрэзер открыл свою почту, изучил даты смерти всех близких Уилла, а затем буркнул:
— Хотя бы это хорошо.
11
Рано утром Уилл выскользнул из постели, надеясь выйти на пробежку, пока не проснулась семья. Солнце светило ярко и заманчиво, пробиваясь в щели между шторами в спальне. В кухне он задумался, уставившись на включенную кофеварку, и не заметил Нэнси, пока она не открыла холодильник, чтобы взять апельсиновый сок.
— Извини, что мы вчера засиделись, — быстро проговорил он. — Книгу все-таки получили.
Она молчала. Значит, конфликт продолжается. Но Уилл не отступал:
— Это удивительная книга. Представляешь, там сзади оказались запрятаны стихи. Автор чуть ли не сам Шекспир.
Ноль внимания.
— Я сканировал лист и напечатал. Если захочешь посмотреть, он в верхнем ящике стола.
Уилл решил изменить тактику и обнял Нэнси. Ничего хорошего не получилось. Она стояла молча, с соком в руке. Тогда он отпустил ее и произнес как бы между прочим:
— Тебя это, конечно, не обрадует, но я еду в Англию. На пару дней.
— Уилл!
Он продолжил заранее подготовленную речь:
— С Ромашкой уже договорено. Она посидит с ребенком сколько надо. Все расходы берет на себя Генри Спенс, дает еще кучу денег, которые определенно нам пригодятся. А кроме того, я засиделся без дела и будет совсем неплохо уехать на несколько дней, проветриться. Для общей пользы. Как ты считаешь?
— Неужели у тебя крыша поехала настолько, что ты забыл обо мне и Филиппе? Что с нами будет, если эти люди в Неваде всполошатся? Думаешь, они не догадаются, что ты залез в их песочницу?
— Я не собираюсь нарушать соглашение. Только проведу безобидное расследование по прихоти умирающего человека.
— Кого?
— Ты его вчера видела. Ну, на коляске с кислородной установкой. Его ДС через неделю. Как ты понимаешь, в подобном состоянии сам он туда отправиться не может.
7
Здесь непереводимая игра слов. Английское выражение «can’t be well» (досл.: «не может быть добром») созвучно с фамилией Кантуэлл.