— Вы находитесь в лаборатории сканирования. Здесь книги не выдают.
Уилл сделал второй заход, пытаясь ее обаять. На карточке значилось, что девушку зовут Карен, и он несколько раз произнес ее имя с искренней нежностью. Однако на Карен чары Уилла не действовали.
В приемную вошел служащий по доставке посылок, в форменной коричневой рубашке и шортах, которые ему были тесны. Уилл окинул его взглядом, отметив, что парень «качается» в каком-нибудь в зале, и тут же забыл. А зря. Потому что в кузове фургона посылочной службы лежал человек, которому форма была в самый раз, вырубленный ударом вот этого «качка».
— Послушайте, — взмолился Уилл, — я прилетел из Нью-Йорка специально, чтобы посмотреть книгу. Я согласен заплатить. — Он вытащил бумажник.
— Это лаборатория, — холодно произнесла девушка. — Неужели не понятно? — Она посмотрела на работника посылочной службы. — Что у вас?
— Вот. — Он показал пакет. — Тут написан адрес: Ист-Олимпик, 2555. Мне сказали, что это тут.
— Наш номер 2559. А вам нужно туда. — Она показала.
Мимо прошла сотрудница лаборатории. Приложила белую карточку-пропуск к магнитному замку на двери, и она со щелчком открылась. Доставщик посылок что-то уточнял у Карен, а Уилл тем временем заметил такую же карточку-пропуск с надписью «Официальный посетитель» на столе, рядом с клавиатурой.
Карен повернулась к Уиллу, удивленная, что он еще не ушел.
— Вызовите менеджера лаборатории, — хмуро проговорил Уилл. Добро не сработало, пришлось перейти к угрозам. — Я не уйду, пока не пообщаюсь с ним. Или с ней. Вы меня поняли, Карен? — На сей раз ее имя звучало как прозвище.
Она уступила его требованиям и попросила выйти в приемную некоего Марвина. Уилл ждал, сложив руки на груди.
«Наблюдатель» переоделся в фургоне посылочной службы в свою одежду, проверил, дышит ли доставщик посылок. Затем коротко переговорил по рации с боссом.
При виде управляющего секретарша приободрилась, словно хлюпик в очках мог ее защитить от этого громилы. Она начала шептать ему что-то на ухо, а Уилл успел схватить со стола карточку-пропуск и спрятать в карман.
Марвин снисходительно выслушал его мольбы, но остался непреклонным.
— Мы не можем выдать вам книгу, даже если бы очень хотели. Не имеем права. Кстати, — добавил он саркастически, — не проще ли вам поискать другой экземпляр муниципальных законов Лос-Анджелеса за 1947 год? В городе много библиотек, а законы вряд ли изданы в одном экземпляре.
В конце концов Уилл исчерпал запас доводов и, услышав от Марвина традиционную фразу: «Если вы не уйдете, мы будем вынуждены вызвать полицию», — вышел за дверь. Расстроенный, но с карточкой-пропуском в кармане. Рядом со входом был еще магнитный замок. Придется прийти сюда опять, позднее.
Фрэзер наблюдал в бинокль, как Уилл вернулся к своему автомобилю с пустыми руками. И последовал за ним, удивляясь, куда, черт возьми, он направляется.
Уиллу надо было убить время. Он посмотрел карту: добраться туда можно за час. Ну и прекрасно. Все равно ждать до вечера. Главное, чтобы в лаборатории сканирования не было второй смены и не стояли охранники. Пусть Дейн пока спит, но в середине дня нужно позвонить ему и сообщить об отсрочке. Потом он позвонил Нэнси и поделился своими проблемами. Голос у нее звучал бодрее, и Уилл тоже воспрял духом.
Когда Уилл свернул направо, Фрэзера осенило, куда он направляется.
— Невероятно, — громко объявил он по рации, — но наш клиент едет в больницу «Лонг-Бич». Догадайтесь с трех раз, кто там лежит?
35
Несколько керамических горшков с цветущими растениями, поставленные у входа в больницу «Лонг-Бич», где лежали неизлечимые пациенты, свидетельствовали о слабой попытке администрации оживить обстановку. Но все равно этот комплекс невысоких зданий из белого кирпича выглядел унылым приютом беспомощных и безнадежных, откуда никого не выписывали с выздоровлением.
Уже в вестибюле ощущался характерный запах болезней и антисептиков. Уиллу сказали, что Шеклтон лежит в западном крыле, и он зашагал по тускло освещенному белому коридору, обходя посетителей и сотрудников, которые двигались очень медленно. Здесь некуда было торопиться. Даже не верилось, что в половине мили отсюда плещет волнами огромный океан.