Выбрать главу

***

Бор тяжело рухнул рядом с расположившимися у костра товарищами. Пламя весело трещало, освещая морды чудищ. Волк наморщил нос, покрытый серой шерстью, и рыкнул.

- Противные люди, - он содрогнулся.

- Что, не нравятся тебе эти? – с усмешкой спросил лисьеголовый, метнув короткий взгляд к домику. – Девицы очень слабы. Жаль, что их нельзя съесть.

- Ничего, госпожа разберётся с ними, - послышался голос зверолюда с головой рыси. – Они ей нужны.

Бор тихо засмеялся, вынимая кинжал и принимаясь рассматривать его в свете костра. Два его соседа, с головами белого волка и пумы, догадавшись о мыслях серого, гортанно заклокотали.

- А может… - он вопросительно посмотрел на главаря с головой чёрного медведя. Тот грозно рыкнул.

- Нет! У нас был приказ.

- Жаль, - вздохнул Бор, проводя по ладони лезвием. На серой шерсти тут же выступила кровь. Серый ухмыльнулся, принимаясь покрывать лезвие своей кровью. Для людей она – яд. Если какой-то человек получит рану оружием зверолюдов, то он может распрощаться с близкими, так как через определённый срок он превратится в того, чьей кровью было намазано это оружие. Но не только его голова будет как у зверя. Он полностью станет им и душой, и телом, и будет жить, повинуясь только инстинктам.

Когда кровь полностью покрыла лезвие, серый сунул кинжал в огонь, чтобы действие было более эффективным.

- А если… - в глазах Бора засверкали неприятные огоньки. – Не смотри на меня так, я серьёзно. Старшая ничего такая, согласись…

- Если тебе нравятся людские девушки, похожие на репейники, - ехидно отозвался главный. – Нет, госпожа приказала их не трогать и пальцем.

- Но младшая ранена ведь, - возразил зверолюд с головой пумы.

- Рана младшей не считается. Она была нанесена, когда мы их ловили.

- Но они такие слабые. А если она умрёт? Нам же головы поснимают, - с извечной лукавой ухмылкой во все свои острые зубы, произнёс лис.

- Не умрёт. Госпожа с нею разберётся раньше. И вообще, хватит о людях. Где Ролон и Варри? Сколько можно охотиться?

Но зря он это сказал. Внезапно, появилась яркая вспышка. Когда она рассеялась, на этой небольшой поляне появились две фигуры – два мага. Не давая зверолюдам прийти в себя, они яркими молниями сражали чудищ. Когда все зверолюды лежали на земле мёртвые, маги переглянулись.

- Останься здесь, - низко приказал старший из них.

- Хорошо, Горм, - кивнул Дранг, оборачиваясь лицом к лесной чаще. Горм же подошёл к домику. Проведя рукой над замком, маг резко сжал пальцы. Замок был сломан. Маг вошёл в домик, оглядываясь. Увидев его, императрица Анна радостно вскрикнула.

- Горм!

- Ваше Величество, - маг легко поклонился. – Вы свободны. Императрица Мария…

- Они её ранили.

- Знаю. И это очень плохо, - нахмурился маг. – Брат!

Дранг вошёл в дом. Его лица не было видно, из-за глубокого капюшона, так что Анна была только удивлена.

- Возьми младшую императрицу и выходи.

Так и произошло. Вскоре у домика Горм, Анна и Дранг с Марией на руках собрались в кружок. Горм и его брат прочли какую-то молитву, после чего их охватила яркая вспышка, уже второй раз за эту ночь освещавшая поляну. Когда она рассеялась, здесь остались только мёртвые.

========== Глава 11. В доме магов ==========

Дом Горма – невысокое простое, но полное таинственности, двухэтажное здание – находился в горах, окружённый не только стенами из скал, но и прекрасным садом, через который протекала небольшая холодная горная речка, что в довершении своего пути срывалась вниз с крутого склона и исчезала в дымке, которая не позволяла рассмотреть то место, где вода вновь встречалась со своим руслом. Сад был прост и навевал чувство умиротворения, и был под стать дому мага. Как обычно, светило солнышко, но на этот раз оно не приносило радости обитателям дома.

Маги вместе с императрицами вернулись поздно ночью, и с тех пор ни один из них не ложился спать. Хотя обеим девушкам маг предоставил по комнате, но старшая всё равно не отходила от дверей к сестре, где колдовал Горм над раной младшей императрицы. Рядом с девушкой стоял молчаливый брат Горма, за всё время не произнёсший ни слова. Когда было четыре утра, за окном всё ещё было темно. Но Дранг, привыкший с помощью магии определять время, тут же обратился к императрице.

- Госпожа, Вам бы поспать не мешало. Уже утро.

Анна вздрогнула, когда с нею заговорили.

- Тогда спать уже незачем. Поздно ложиться.

- Вам надо отдохнуть.

Анна собиралась уже возразить что-то, но тут вспомнила, что не знает имени брата Горма. Девушка ещё какое-то время пыталась вспомнить, может всё-таки он называл его имя, но, не вспомнив этого, императрица спросила:

- Как Вас зовут?

Дранг побледнел, почувствовав, что сейчас наступил одним из тех моментов, которых он сильно боялся и от которых его предостерегал старший брат. Но Анна ждала ответа. Услышав, что Горм собирается выйти, маг медленно снял с головы капюшон и поднял взгляд немного наивных голубых глаз на строгие очи императрицы.

Она, видимо, не сразу узнала своего злейшего врага. Она какое-то время осторожно осматривала юное лицо молодого человека, мучительно пытаясь объяснить ужасное чувство дежавю, из-за которого по спине пробежал холодок. Но когда её осенила страшная догадка, женщина сильно побледнела. Дранг на мгновение испугался, что он сейчас упадёт в обморок, и на мгновение его догадка казалась ему верной; императрица покачнулась и, опершись на стену спиной, начала сползать по ней. Юноша бросился с целью ей помочь, но императрица, тут же, будто бы немного пришла в себя и отскочила от него. Но тут из комнаты вышел Горм, с удивлением осмотревший открывшуюся ему картину.

- Горм, что это значит?! – с паникой в голосе вопрошала императрица, стараясь держаться подальше от Дранга.

- Ваше Величество, успокойтесь, и я Вам всё объясню, - спокойно произнёс маг. Его тон невольно заставил царицу поумерить свой пыл, но смотреть в сторону Дранга она всё ещё не переставала, будто бы опасаясь, что он нападёт.

- Хорошо, объясните.

- Дранг – мой брат, госпожа. Мы долго с ним странствовали по этому миру. Но вскоре, после того, как Ваш отец вступил на трон, Дранг поступил к нему на службу, стал наместником, женился. У него была семья и дети. Но… возник конфликт с жителями из Фингарда. И семью Дранга убили. Он не успел им помочь, так как приехал и узнал об этом только на второй день. Он разозлился на короля за это, так как Ваш отец играл не последнюю роль в причине этого конфликта. И вскоре началась война. Дальше Вы отлично знаете, что было. Но, когда война завершилась, я сам приехал на поле боя и оживил брата. Госпожа, поверьте мне. Я заново воспитал брата, он исправил душу.

Анна нахмурила брови, смотря то на Горма, то на Дранга и пыталась понять и принять услышанную ею историю. Девушка постепенно начала вникать в ситуацию, в прошлые раздоры и вскоре поняла, как тесен мир. Ведь тот конфликт с фингардцами на границе – бунт, который возбудила Яра, брата которой в пьяной драке убили обенцы. Она винила во всём короля, который отказался покарать преступников, считая, что пьяная драка – не повод для казни. Убийцы лишь были заключены в тюрьму на два года. Жаждавшая крови Яра конечно в пылу гнева заразила своей “доброжелательностью” соплеменников из родной деревни. Скандал привлёк внимание властей Фингарда. Скандал умяли, а Яра через четыре года вышла замуж за молодого короля. Девушка, хоть и была жестка, не смогла устоять против чар любви, как и молодой Роберт.

Анна села в кресло, так удачно расположившееся за ней и уронила голову на руки. Маги напряжённо ждали её ответа. И он не заставил себя ждать.

- Дранг, - царица подняла голову к юноше. – Я сожалею, правда. Я не верила, когда слышала, что отец виноват в войне с тобой. Но я ошибалась. Жертвы здесь – ты и твоя семья.

Молодой человек резко опустил напряжённые плечи, с облечение вздохнув. Но в его глазах промелькнула давно забытая скорбь, которая так не гармонировала с его юным обликом.