Перевод осуществлен по изданию: Hernán Cortés. Cartas у documentos. México, 1963.
Текст печатается по изданию: Хроники открытия Америки. 500 лет. М., Наследие, 1998, в расширенном варианте, с дополнением комментариев.
Торибио де Бенавенте, Мотолиниа. ?—1568
Монах-францисканец, миссионер. В 1523 г. прибыл в Мексику в группе двенадцати францисканцев, «апостолов», начавших христианизацию индейцев, был настоятелем нескольких монастырей, затем главой францисканцев Новой Испании. До конца своих дней жил в Новой Испании — в Мексике. Результаты многолетних наблюдений и размышлений о судьбах коренного населения Мексики он изложил в «Истории индейцев Новой Испании». Его труд был известен исследователям только в рукописи и оставался неопубликованным почти три столетия после смерти автора.
Мотолиниа прожил среди индейцев сорок пять лет. В его сочинении дается высокая оценка способностей, трудолюбия индейцев, отмечается их скромность, неприхотливость и высокое искусство в различных ремеслах. Мотолиниа подробно рассказывает о тяжелых последствиях конкисты для коренного населения Новой Испании, о катастрофическом вымирании индейцев, об алчности и жестокости владельцев земли и рудников.
Перевод выполнен по изданию: Toribio de Benavente, Motolinia. Historia de los Indios de la Nueva España. México, 1941.
Текст печатается по изданию: Хроники открытия Америки. 500 лет. М., Наследие, 1998, в расширенном варианте, с дополнением комментариев.
Приложения
В разделе «Приложения» вниманию читателей предложен ряд исторических документов, освещающих как формальную сторону организации путешествий Христофора Колумба, так и вопросы общеевропейской политики, напрямую связанные с великими географическими открытиями.
Все документы настоящего раздела печатаются по тексту издания: Путешествия Христофора Колумба: дневники, письма, документы. М., Географгизиздат, 1961, с незначительным дополнением комментариев.
Договор [«Капитуляция»], заключенный 17 апреля 1492 г. в военном лагере Санта-Фе, у стен только что взятой Гранады, был не соглашением, скрепленным подписями королевской четы и Колумба, а перечнем требований Колумба Фердинанду и Изабелле. Эти требования были фиксированы представителем Колумба Хуаном Пересом и доложены королю и королеве их секретарем Хуаном де Коломой. Против каждого испрашиваемого требования Колома отмечал, согласны ли король и королева удовлетворить то, о чем просил Колумб.
Документ этот известен в копиях, причем во вступлении к нему имеется одно загадочное место: требования, условно испрашиваемые Колумбом, представляются ему «за то, что было открыто (ha descubierto) в морях-океанах». Правда, весь последующий текст документа свидетельствует о том, что речь идет о будущих открытиях. Но, тем не менее, слова «было открыто» явились для многих исследователей основанием для построения всевозможных гипотез о путешествиях Колумба к берегам заморских земель, совершенных им до 1492 г. Испанский историк Мартин Фернандес де Наваррете, в 20-х годах XIX в. впервые опубликовавший договор от 17 апреля 1492 г. по копии, хранящейся в архиве герцога Верагуа (потомка Колумба), заменил слова «было открыто» (ha descubierto) оборотом будущего времени — «долженствующим быть открытым» (ha de descubrir). Вероятно, именно так и следует читать это место, допуская, что оригинальный текст был искажен переписчиком.
Договор сам по себе не предоставлял еще Колумбу реальных прав вице-короля, Адмирала и правителя земель, которые предстояло открыть. Указанные титулы были условно пожалованы Колумбу 30 апреля 1492 г., а утверждение его в правах вице-короля и Адмирала последовало лишь в марте 1493 г., после того как успешно завершено было первое путешествие. Титул главного Адмирала Кастилии и «Адмирала моря» впервые был пожалован в 1405 г. королем Энрике III принцу крови Алонсо Энрикесу, причем Колумб настаивал на том, чтобы ему были предоставлены все права, которыми пользовался этот первый главный Адмирал.
Энрикес был «Адмиралом моря», а не «моря-океана». Различие весьма существенное, поскольку под «морем» подразумевались воды Средиземного моря, тогда как с понятием «море-океан» связывались представления о водном пространстве, омывающем западные берега Европы и Африки. Приставка «дон» жаловалась лицам, возведенным в дворянское достоинство.