А вспомни мою профессию — ведь мои кобылы тратят понапрасну свои лучшие годы! А теперь, когда у нас есть сушеные водоросли, прекрасный источник протеина и клетчатки, мы можем продержаться сами, с одним аппаратом для производства пищи. Пол вскинул обе руки.
— Дай мне вставить хоть слово, Рэд! — Он широко улыбнулся. — Я не возражаю против того, чтобы вы перебрались на другое место.
— Не возражаешь?.. — Рэд был искренне удивлен. — Но я думал…
Пол Бенден позволил себе коротко рассмеяться; и внезапно, услышав этот смех, ветеринар понял, как сильно изменился Пол за прошедшие девять лет. Впрочем, неудивительно — учитывая, сколько ему пришлось взвалить на плечи с тех пор, как три года назад умерла от лихорадки Эмили Болл. Пол поднялся и подошел к стене кабинета, на которой висели карты, сделанные еще по данным зондов, полученным с орбиты планеты. Районы, исследованные разными командами, пестрели разными метками: значками, обозначающими месторождения минералов и металлов, красными рисунками пещер, пригодных для жизни (с грубыми набросками систем туннелей, разведанных с помощью эхолокаторов)… Три увеличенные карты показывали огромный Форт-холд с разветвленной сетью пещер, Форт-Вейр, где жили всадники драконов, и самое молодое поселение — Болл, основанное прошлым летом.
— Я никому не позволил бы уйти отсюда просто потому, что это взбрело ему в голову, Рэд; однако децентрализация жизненно важна для нас.
Рэд знал, что Бенден боится новой эпидемии молниеносно распространяющейся лихорадки — подобной той, которая разразилась в Холде три года назад.
— Мы должны основать систему автономных самодостаточных образований. Это часть Хартии, которую, по моему твердому мнению, нам следует придерживаться по-прежнему. С другой стороны, учитывая постоянную угрозу Падения Нитей, я должен ограничивать количество новых поселений, чтобы для их защиты во время Падения хватило драконов, которые у нас уже есть. Мы вообще не могли бы и думать о расширении, если бы не защита с воздуха. Я не могу рисковать драгоценными жизнями — в особенности после недавней эпидемии.
Лицо Пола омрачилось. В Форт-холде почти не было семей, не потерявших никого во время опустошительной жестокой эпидемии, обрушившейся на колонистов, и без того перенесших немало испытаний. Старики, дети и беременные женщины были наиболее уязвимы, и, прежде чем неистово работавшая команда медиков сумела разработать вакцину, болезнь унесла почти четыре тысячи жизней. Тем не менее все выжившие были вакцинированы: существовала опасность повторной вспышки. Абсолютно все — пища, система вентиляции, возможные аллергены, токсичные субстанции отделения гидропоники — было исследовано со всей возможной тщательностью, но осталось неясным, что послужило причиной эпидемии.
Лихорадка принесла еще одну проблему: множество детей в возрасте от восьми до двенадцати лет остались сиротами. Их нужно было вырастить и воспитать, и, хотя недостатка в добровольцах не было, пришлось проделать большую работу, чтобы удостовериться в психологической совместимости детей и их приемных родителей.
— Те, кто живет здесь, должны переселиться в тщательно исследованные… загородные дома, — Пол невесело рассмеялся; Рэд суховато усмехнулся в ответ: «загородные дома» — слишком изысканное определение для примитивных обиталищ в пещерах. — Пьеру и его ребятам повезло найти такую же разветвленную систему в… — Пол на миг опустил веки; ему по-прежнему было тяжело вспоминать об ушедшей боевой подруге, — Болл-холде.
— Нам всем повезло, что Тарви и Саллах так тщательно исследовали этот регион, — добавил Рэд, чтобы дать время Полу оправиться от боли, превратившей его лицо в застывшую маску. — Кроме того, тебе не придется отпускать мастеров из центрального поселения: Форт должен оставаться центром обучения.
Рэд говорил о той части Форта, где первоначально медики устроили лазарет для больных лихорадкой. Три года спустя эти пещеры были переоборудованы под учебные классы, мастерские и спальни для учеников и мастеров, что частично сняло проблему перенаселенности Холда.
— Итак, — уже более спокойно продолжал Пол, — кто отправляется с тобой? Твои внуки?
Ему удалось выдавить слабую улыбку: у Рэда и Маири внуков было намного больше, чем детей. Сорка, казалось, поставила своей задачей рожать по одному ребенку в год, несмотря на полеты в королевском крыле. Рэд и Маири воспитывали уже пятерых: всадникам хватало забот и без возни с малышами, на их плечах по-прежнему лежало истребление Нитей и воспитание молодых драконов. Девятилетний Майкл, старший из пятерых, проводил большую часть времени в Вейре, часто потихоньку уводя скакуна из конюшен деда, чтобы преодолеть крутой подъем в гору. Волосы у него тоже были дедовские — огненно-рыжие, что вполне соответствовало его характеру и упорству.
— Не все, — ответил Рэд не без легкой горечи, но с изрядной долей облегчения. У Маири было полно забот — ей приходилось следить за их собственными детьми и присматривать за четверкой отпрысков Брайана, чтобы его жена Джаир продолжала обучение в качестве инженера-механика. — Если мы переберемся на новое место, Майклу придется совершать слишком далекие поездки, чтобы наносить визиты в свой любимый Вейр.
Рэд хихикнул. Парнишка определенно помешался на драконах, а его отец категорически запрещал ему даже думать о том, чтобы стать одним из кандидатов, пока не стукнет двенадцать лет.
— Теперь в Вейре за ними присматривают, когда Сорка занята. Кроме того, их там еще и учат.
Вейр уже стал домом для пятисот двадцати драконов: одиннадцать королев из первых двух выводков, а также старшая дочь Фарант'ы часто поднимались в брачный полет и откладывали много яиц, так что через девять лет после основания Вейра пришлось просить выделить дополнительный персонал — у всадников было не так много времени, чтобы заниматься повседневными работами в Вейре. Некоторые семьи уже перебрались в обиталище на горе, чтобы обеспечивать Вейру нормальную жизнь.
Хотя это знали не все, Вейр обеспечивал себя продовольствием благодаря охоте на Южном континенте. Сорка часто посылала Майкла в Форт с мешком свежих фруктов и парой окороков, притороченных к седлу.
— У нас есть одиночки, приемные дети и достаточное количество взрослых пар, полностью прошедших обучение. — Рэд подал Полу список. Он тщательно проверил на совместимость всех, кто отправлялся на новое место вместе с ним и Маири, а также выяснил, какими полезными навыками и умениями они обладают. — Мне хотелось бы получить твое разрешение взять с собой побольше учеников — после того как они пройдут экзамены. Разумеется, в будущем я с радостью приму любого, кто выкажет способности к разведению скота или сельскому хозяйству.
— Вы с Маири прекрасно справляетесь с заботой о детях, — заметил Пол.
Это было правдой; Маири взяла столько приемных детей, сколько могла, но здравый смысл ограничивал время, которое она могла уделить маленьким сиротам.