Неясно, идёт ли речь о чертеже или макете местности. Дело в том, что Инги точно использовали макеты для постройки городов, но были ли чертежи? По-сьесовски, это - чертёж, а в действительности, скорее всего трехмерный макет.
1880:
Tupac Uasco – с прим.:
Tipabasc
1880:
В оригинале - Yayos
1880:
В оригинале «Tratar» - поведать, вместо «Traer» - привлечь
1880:
Tupac Yupanqui – с прим.:
Copa Yupangui
1880^
Ancoallo
1880:
Guamanga, Azángaro, Párcos, Picoy, Ácos.
С прим.:
В оригинале - Guamanga, á Camgaron, Parcospico y Ácos
1880:
Bonbon
Похоже, имеются в виду рассказчики-чанки. См. текст ниже.
Прим.1880:
В оригинале - Chancas
Прим.1880:
Озеро Bombon (Pumpu) или Chinchaicocha.
1880:
los Taramentinos
Возможно, что предложение следует читать как «Индейцы чанки, рассказывают, …»
В изд.1880 грамматическая ошибка с пометкой редакторов:
de (así) salir de allí
Наиболее подробно эта тема освещена у хрониста Педро Симона..
1880:
Tupac Uasco
Довольно примечательный факт: не услышали от вестников, а увидели. Т.е. речь может идти только материальном характере послания, напр., кипу.
Прим.1880:
Uho – в оригинале.
Низкое сидение, наподобие лавочки или табуретки; но Инги называли его иначе - tiyana.
1880:
Inca Yupanqui
Прим. О.Дьяконова:
«глубокого разумения [вещей] / многих знаний»
1880:
Cassana – с прим.:
Caxanca
DGH:
Aka. Асуа (açua) или чича.
Глава XCII.
Возможно, имеется в виду соразмерно, но судить сложно.
1880:
Curicancha
Прим. 1880:
Волокно из Agave tuberosa или перуанской питы.
Он же – фут.
1880:
Когда Манко Инга окружил Куско в 1536 году.
1880:
Juan de la Playa – с прим.:
Эта фамилия написана нечётко, сомнительно, чтобы это было la Rea и la Playa
Прим.1880:
Есть различные версии этого рассказа или местной традиции, касающейся этого монолита, называемого «уставший камень» (la piedra cansada [saicum, saicusca]), а также Calla cunchu (неуместная [?] закруглённая прялка), но наиболее любопітная и наименее известная история приведена у отца Мартин де Муруа в его рукописи «История Ингов». Он говорит, что Инга королевской крови, по имени Урко или Уркон, великий инженер и архитектор, был тем, кто руководил перевозкой уставшего камня, и добравшись до того места, где он устал, его убили индейцы, тащившие камень. Этот Уркон начертил и построил крепость Куско, и он придумал идею и воплотил её в жизнь, а именно, перевозку из Кито, лучшего края для картофеля, чтобы поставлять этот клубень к столу императора, из того края он сделал холм, называемый Альпа Сунту (Allpa Suntu), находящийся к востоку от упомянутой крепости.
Имеются в виду испанцы,
Известно, что Инги сами разрушали некоторые строения и крепости, как свои, так и противников. Примечательно, что Франсиско де Толедо и некоторые другие вице-короли Перу пытались сохранить крепость и даже воспротивились её разрушению, когда в 1577 году иезуиты в Куско просили для постройки своего монастыря использовать камни из крепости.
Прим.1880:
В оригинале сомнительное - en hablar - говорить.
Более детально обнаруженное в крепости описано в «Relacion de la conquista del Perú» у Педро Писарро..
Прим.1880:
Крепость Уарко несколькими годами ранее приказал сохранить и отделать вице-король Андрес Уртадо де Мендоса, маркиз де Каньете.
Прим.1880:
Coxacopa
Прим.1880:
Этот кровавый и жестокий поход Инги Юпанги описан Сьесой в Главе XCVIII Первой части..
Прим.1880:
В ориг. «El Nanca», вместо «él pasa» - проходит
1880:
Oruro – с прим.:
Horaro.
Прим. А.Скромницкого: этот город нынче знаменит своим необычным карнавальным праздником, с использованием масок.
Прим.1880:
В оригинале ошибочно – «Vinieron con un viejo» - «пришли с одним старцем».
1880:
Tupac Inca Yupanqui
Мумия Пачакути Инги Юпанги хранилась в селении Патальякта (Betanzos (1996:139 [1559])), но была найдена в Тотокачи (Sarmiento de Gamboa (1906:92 [1572]),
Acosta (1986:423 [1590]), Cobo (1990:51 [1653])), потом отправлена в Лиму (Polo de Ondegardo (1990:86 [1571]), Ruiz de Navamuel (1882:256 [1572]), Acosta (1986:423 [1590]), Calancha (1981:212 [1638])).
В Ватиканской рукописи здесь отсутствуют два листа: лист 63 r-v, и лист 64 r-v. Текст, соответствующий этим двум листам, отсутствовал также в копиях, использовавшихся Гонсалесом де ла Росой и Хименесом де ла Эспадой (т.е. в рукописи Эскориала – А.С.), которые в своих соответствующих изданиях переписали без последовательности фрагмент листа 65 r. после Главы LIV, вероятно, неполной (см. лист 62 v). Аранибар по совету Хименеса де ла Эспады, указывавшего на очевидность проблемы, которую представлял в этом месте текст Сьесы, дал фрагменту, соответствующему листу 65 r., собственную нумерацию и заглавие («Глава LV. О том, как выступил из Куско Тупак Инга, и о победе, которая была одержана над колья». См. изд. 1967, стр. 180. [Примечание Франсески Канту].