„Солнце еще не взошло над горизонтом, но Хуан Диего увидел ее против потока золотых лучей, которые обволакивали фигуру девушки с головы до ног. Это была юная мексиканка, 14 лет, ни с чем не сравнимой красоты“.
До этого момента мы видим прекрасное начало появления обычной феи. Между ними состоялся диалог, и девушка сказала Хуану Диего, что она Дева Мария и хотела бы, чтобы на этом самом месте был построен храм: „Теперь беги в Теноктитлан (Мехико) и расскажи епископу все, что ты видел и слышал“.
Это было гораздо легче сказать, чем сделать. Бедные индейцы не имели привычки ходить в богатые испанские кварталы города, а тем более во дворец епископа. Однако Хуан смело бросился вниз с холма и упросил епископа выслушать его историю. Конечно же епископ, хотя и отнесся к индейцу доброжелательно, не поверил ни единому слову из рассказа. Тогда Хуан вернулся на холм и во второй раз увидел Марию. Она посоветовала ему обратиться к епископу с более квалифицированным посланием и откровенно рассказать ему о ней.
„Послушай, сын мой, я могла бы отправить к епископу многих, нo я выбрала тебя. Так иди снова завтра же утром к епископу и скажи ему, что тебя послала Дева Мария и повтори ему о моем огромном желании, чтобы на этом месте стояла церковь“.
На следующее утро Хуан Диего вернулся в Мехико и снова побывал у терпеливого епископа. Хуан Диего был настолько чистосердечен, рассказывая свою историю, что епископ смягчился.
Он просил Хуана, чтобы тот принес от явления какой-нибудь реальный знак, а сам приказал двум своим служителям следовать за индейцем и проследить за ним. Он был в поле их зрения в городе, они заметили, что он ни с кем ни говорил, его видели взбирающимся на гору, а затем… исчез! Они обыскали все окрестности, но не нашли никаких следов! Чудесная сказка о феях. Но Хуан пришел на гору и передал явлению ответ епископа и Мария сказала:
„Очень хорошо, сын мой. Возвращайся завтра на рассвете. Я дам тебе знак для епископа. Иди с миром и отдыхай“.
На следующее утро Хуан не пошел на встречу. Его дядя — единственный родственник — был при смерти. Хуан оставался рядом с ним целый день, чтобы попытаться облегчить его страдания и оставил его только во вторник, чтобы сходить за священником. Однако, когда он бежал к Тлалтелоко, его дорогу снова преградило видение Марии. Смущенный, он рассказал ей о причине, по которой он не смог последовать ее наставлениям, и она говорит ему:
„Сын мой, не волнуйся и не бойся. Разве ж я не Мать для тебя? Не находишься ли ты под моей защитой и покровительством? Твой дядя теперь не умрет. Он только что, в этот момент обрел вновь свое здоровье. У тебя больше нет причины продолжать свой путь, ты совершенно спокойно можешь следовать за мной. Поднимись на вершину холма, собери цветы, которые там растут и принеси их мне“.
На вершине холма не было цветов, и Хуан Диего хорошо знал это. В середине декабря там не могло быть цветов, но, однако, достигнув вершины он нашел там кастильские розы, „их влажные розовые лепестки“. Он сорвал их, укрыл своим длинным индейским плащом (tilma), чтобы защитить от ледяного ветра, и отнес их явлению. Она собрала в складки плаща цветы и привязала его концы к шее Хуана таким образом, чтобы ни одна роза не смогла упасть. Она посоветовала не показывать розы никому другому, кроме господина епископа: это будет ее знак, о котором он просил. После этого она исчезла, и Хуан Диего никогда больше ее не видел.
Во дворце епископа многие прислужники насмехались над видением индейца. Они „толкали его вправо и влево“ и старались вырвать у него цветы. Но когда заметили, что розы как будто растворяются, когда они хотят дотронуться до них, то очень удивились и позволили ему пройти. И Хуан снова оказался перед епископом.
„Хуан Диего поднес свои руки к шее, развязал углы материи; и цветы, бывшие для него драгоценным знаком, упали на землю беспорядочной кучей. Увы! Во что превратился букет, который с такой заботой сделала Дева Мария?
Но смущение Хуана за свою неловкость было ничем по сравнению с тем чувством, которое его охватило в следующее мгновенье. Епископ встал со своего стула и упал Хуану в ноги, и все, кто был в комнате, тоже последовали его примеру.
Коленопреклоненный епископ стоял перед tilma Хуана. Как писал Этель Кук Элиот, „миллионы людей тоже преклонили колени перед ней“, так как ее поместили на большой жертвенник в Соборе Гваделупской Божьей Матери в Мехико. Плащ сделан из двух кусков ткани, сотканных из волокон мангового дерева; сшитые вместе они составляют 70x41 дюйм. На этой неровной материи цвета неочищенного льна выступает очаровательный силуэт высотой в 56 дюймов.
Окруженный золотыми лучами, он выступает из света, как из ракушки, четкий и восхитительный в каждой детали рисунка и цвета. Он нежно и очень грациозно склоняет голову вправо. Глаза опущены, но зрачки все-таки видны. Это создает сверхъестественное впечатление шарма и любви. Плащ, покрывающий голову и ниспадающий до ног, зеленый с голубым, окаймлен чистым золотом и усыпан золотыми звездами. Туника розовая и украшена кружевным рисунком из золотых цветов. Выше изображен полумесяц, а под ним появляются голова и руки херувима.»
В годы, следующие за этим происшествием, более 8 млн индейцев приняли христианскую веру. До наших дней около 150 человек ежедневно преклоняют колени перед плащом Хуана Диего, рисунок на ней и излучающиеся цвета остались безупречными.
Дядя Хуана выздоровел. Когда он ожидал священника, настолько слабый, что даже не мог выпить лекарство, приготовленное ему племянником, он увидел, что его комната вдруг наполнилась нежным светом. Светящийся силуэт молодой женщины появился совсем рядом с ним. Она сказала ему, что он сейчас выздоровеет и рассказала о миссии Хуана Диего. И еще она ему сказала: «Зови меня и назови мое изображение Гваделупская Богоматерь». Или что-то в этом роде. По крайней мере, он понял именно так.
Но было ли это желаемым значением? Следуя исследованиям Элен Беренс, Этель Кук Элиот предполагает, что индейское слово, которым воспользовалось видение, было «Teticoatlaxopeuh», которое фонетически может переводиться как «Deguatlashupee». Для испанских ушей это будет похоже на «De Guadalupe». Но видение говорило на том же индейском диалекте, что и Хуан Диего и его дядя. Оно даже было похоже на «индейскую девушку», и у него не было никаких оснований воспользоваться испанским словом, как ему это приписывают. «Teticoatlaxopeuh» означает «камень раздавленной змеи». Элен Беренс уверен, что «явление» таким способом объявляло о том, что оно вытеснило Кетуалкоатла, идолу которого в форме змеи с перьями индейцы поклонялись.
Этот впечатляющий рассказ содержит восхитительный символизм. При помощи каменной змеи он не только возвращает нас к монументам майя, о которых мы говорили в начале этой книги, но также напоминает при помощи множества важных аспектов многочисленные сказки о феях: это и таинственная, нежная музыка, говорящая о приближении фей, и цветы (еще раз розы), которые растут на невозможном месте, и знак, переданный посланцу, который изменяет свой вид после его ухода, как кусочки угля, подаренные повитухам гномами и превратившиеся в золото, и многочисленные и похожие символы, которые можно найти в неисчислимом количестве сказок, и, наконец, космический символизм — прибывающая луна под ногами Девы Марии, как в тексте откровения Иоанна Богослова:
«И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на голове ее венец из 12 звезд» (Апокалипсис, 12:1).
(Действительно, мы не можем помешать себе вспомнить здесь слова Хартланда в его книге «Science of Fairy Tales: „Дар неценного предмета, который превращается, если соблюдать рекомендации, в предмет самой высокой, насколько это возможно, ценности, используется в сделках фей. Это одно из самых очевидных явлений сверхчеловеческого могущества“»).