— Так вот какой… — прошептала женщина. На мгновение она забыла обо всех, но тут же встрепенулась, торопливо подобрала полы юбки и шагнула к багажнику. Её движения были энергичными и сильными, как и её стройное тело, не тронутое старением. — Билли, ты видел?
Мистер Харт кинул беглый взгляд на вид, развернувшийся перед ними, и кивнул. Казалось, увиденное не произвело на него такого же впечатления как на жену, но неясная тень легла на его лицо.
Ханна пружинила рядом на носочках, время от времени вскидывая полароид и делая снимки. Ник часто попадал в кадр, но не пытался позировать или хотя бы смотреть в объектив. Даже мистера Харта не избегала эта участь, в такие моменты он только усмехался, иногда намеренно глядя в объектив, будто с вызовом. Тогда Ханна смущалась и убирала фотоаппарат, но ненадолго. Она время от времени встряхивала головой, пытаясь избавиться от навязчиво лезущих на глаза каштановых волос.
— Где твоя резинка? — спросил Ник, с улыбкой наблюдая за ней.
— Забыла, — фыркнула Ханна, вздёргивая носик и становясь похожей на забавного милого зверька.
Ник забрал полароид и навёл объектив на неё. Ханна инстинктивно закрыла лицо руками, и ему удалось запечатлеть лишь её макушку. Мистер Харт с улыбкой наблюдал за ними, взяв на себя обязанность перенести поклажу ближе к воротам.
— Это я оставлю себе, — возразил Ник, когда Ханна потянулась за фотографией.
— Дай посмотреть.
Она вытянула шею и встала на цыпочки, чтобы достичь цели. Юноша улыбнулся. Мистер Харт, завершив свою миссию, вернулся к ним.
— Эй, принцесса, дай-ка нам пошептаться, — кивнул он Ханне. — Всего минуту, и твой принц будет снова с тобой.
Ханна фыркнула и отошла подальше, ближе к миссис Харт. Ник проследил за ними — мать уже притянула девушку к себе, что-то ей нашёптывая.
— Что-то не так? — спросил Ник с тревогой.
— Всё в порядке, малыш, но твоя мама немного обеспокоена. Твой отец на днях звонил.
— То есть Александр? — с нажимом исправил Ник, насупившись. — Ты мой отец.
— Он хотел с тобой встретиться, — добавил мистер Харт, похлопав сына по плечу. — Мы решили отложить разговор, пока волнения с поступлением не улягутся. Ты должен знать, что мы с мамой не против встречи с… Александром.
— Я против, — резко отозвался Ник. — Не хочу его видеть. Никогда.
— Всё хорошо обдумай, малыш, — покачал головой мужчина, нахмурившись. — Ты всегда можешь передумать. Просто дай нам знать.
Ник упрямо поджал губы, но кивнул. Билл понял, что заметно омрачил мысли сына.
— Я бы на твоём месте больше волновался о том, что твоя мама наговорила там Ханне, — добавил он с усмешкой, кивая в их сторону.
Ник обернулся. Ханна на самом деле выглядела очень смущённой и растерянной, и он понял, что пора её спасать, но это не потребовалось.
— К нам идут, — вдруг встрепенулась миссис Харт, которая всё же ни на секунду не спускала глаз с территории колледжа.
Профессор Летис от копны кудрявых волос и до острых носков лакированных туфель пульсировала огненным цветом. Даже оправа прямоугольных очков была красной. Она потянула ворота на себя, и они беззвучно открылись. Чуть позади неё держался смуглый юноша в ярко-жёлтых штанах и сине-красной клетчатой рубашке, радостно улыбаясь и щурясь. Нику показалось, что ещё немного, и он кинется их обнимать. Миссис Харт тоже была очень рада, стремительно шагнула навстречу профессору, но остановилась, сдерживаемая мужем.
— Джулия… Профессор Летис, рада вас видеть, — неловко проговорила она, пожимая руку.
— Миссис Харт, рада с вами познакомиться, — сказала профессор, задерживая руку женщины на несколько секунд дольше, чем того требуют приличия. В следующий момент она перевела взгляд на Билла, и казалось, что между ними произошёл быстрый беззвучный диалог. — Мистер Харт.
— Профессор, — кивнул мужчина, прищурившись.
— Мистер Миллер, мисс Дэй, я рада приветствовать вас в колледже для Одарённых, — продолжила профессор. — Сейчас я не могу пропустить на территорию колледжа ваших родителей, мистер Миллер, это будет возможно позже. Я и мистер Верди будем вашими проводниками.
Миссис Харт сердечно обняла сына, а потом не обделила вниманием и Ханну, которая деликатно стерпела пытку прикосновениями и поцелуями. Были сказаны последние слова прощания и напутствия. Мистер Харт пожал руку сыну и подмигнул Ханне. После этого они с женой сели в машину и уехали.
— Классные у тебя предки, — с улыбкой отметил юноша, пришедший вместе с профессором Летис. — Я Орландо, кстати, но все зовут меня Лэнни.
— Я Ник, это Ханна, — отозвался Ник. — Будешь нашим экскурсоводом?
— О, нет, — вдруг рассмеялся Лэнни, — только носильщиком. Момент!
— Нет, Лэнни, не сейчас… — начала профессор, но юноша её не услышал.
Он щёлкнул пальцами и провёл ладонями в воздухе так, будто поднимал какую-то тяжесть. В то же мгновение чемоданы поднялись в воздух и зависли в метре над землёй. Ханна ойкнула и отпрыгнула в сторону, Ник удивлённо отшатнулся. Лэнни перестал улыбаться.
— Они не знают, да?
Летис устало покачала головой и попросила:
— Просто иди, Лэнни.
— Я думал, вы меня для этого и позвали… — растерянно отозвался юноша и направился по дорожке в сторону зданий, чемоданы послушно поплыли за ним.
— Что это значит? — оправившись от первого удивления, спросил Ник. — Это колледж… для волшебников?
— Мы называем себя Одарёнными, — мягко поправила его профессор. — Я расскажу всё по дороге. Следуйте за мной.
Они миновали ворота, которые закрылись за ними сами по себе. Территория колледжа напоминала огромную чашу, линия леса плотно смыкалась, создавая правильную окружность. Прикинув в уме расстояние до противоположной стороны леса, Ник понял, что территория колледжа была площадью в несколько бейсбольных полей. Некоторое время они молча шагали вперёд, следуя за Лэнни, вернувшимся в состояние полного довольства. Он то и дело оборачивался, беззаботно улыбаясь. Поймав удачный момент, Ханна щёлкнула его счастливую физиономию на фоне синих зданий. Встретив взгляд профессора, она торопливо встряхнула проявляющийся снимок и осторожно спросила:
— Можно?
— Ни в чём себе не отказывай, — спокойно кивнула та. — Я не планировала такой стремительный ввод в курс дела, но чем раньше, тем лучше. Что вас интересует?
Ник и Ханна переглянулись, и юноша уверенно ответил:
— Всё.
Ханна улыбалась и с удовольствием оглядывалась вокруг, прищурившись. После полумрака леса было сложно привыкнуть к ослепительному солнечному свету. Они будто очутились в ином мире, оторванном от реальности.
— Так… мы Одарённые? Что это значит? — после небольшой паузы спросил Ник.
— Это значит, что в вас содержится Искра или дар, — объяснила профессор. — Она позволяет вам делать нечто уникальное. Более подробную информацию вы можете получить в библиотеке. Уверена, мисс МакКорт с удовольствием придёт вам на помощь.
— Почему вы появились сейчас, а не раньше?
— В детстве многие обладают способностями, — ответила женщина, — и, если к подростковому возрасту они не пропадают, мы приглашаем таких детей учиться к нам. От пятнадцати до двадцати — пик способностей.
— Разве не опасно оставлять Одарённых среди обычных людей? — удивился Ник. — Они могут выдать себя или даже навредить.
— Дар — это не стихия, которая управляет вами, а потенциал, который можно развивать, мистер Миллер. До переходного возраста в детях существует предрасположенность к тем или иным способностям, но, чтобы ими пользоваться, необходимо приложить большие усилия. Детям такая концентрация чаще всего недоступна. Когда пик способностей проходит, перед каждым Одарённым встаёт выбор — дальше использовать и развивать свой дар или забыть о нём и позволить Искре угаснуть.
— Что это за башни? — спросила Ханна, одновременно внимательно прислушиваясь к разговору и нацеливая объектив на всё, что попадалось на глаза.