? Глупости! Надо было громче стучать! Или это отговорка, чтобы провести собрание без меня? ? командир в упор смотрел на своего помощника.
Митчелл только пожал плечами.
? Сэр! Последние недели вы мало проводили времени на борту. И это понятно и ваше право. Но вы не могли проследить за тем, что происходило с командой последние дни. Я жил на борту с командой и понимаю решение членов команды. Команда весь месяц жила на борту "Сиднея" и на борту "Скорпиона" и никто не сходил на берег. Просто потому, что ходить там, на верфях некуда.
Но командир его резко прервал:
? Надо было взять только 10 человек, коммандер Митчелл!
? То есть остальных 20 человек вы, сэр хотели оставить умирать в Мельбурне от мучительной болезни?
? А разве они сами не выбрали такую судьбу, когда большая часть команды сбежала на берег и обзавелась там бабами? ? резко спросил капитан Слейтон.
? Это не совсем так, сэр. Да вначале вся команда рванула на берег. С трудом, в том числе и вашими усилиями команду удалось загнать на борт и привлечь к работе. Как вы помните, даже одного моряка вы лично, сэр, выгнали с субмарины в одних кальсонах. Потом произошло такое событие. Я собрал команду для серьезного разговора. Собрал не по своей инициативе, а по просьбе нашего врача мистера Ле Грея. Он как врач считал своим долгом насколько это возможно уберечь команду от лучевой болезни. Мистер Ле Грей прочитал морякам лекцию о лучевой болезни и объяснил им, что если они будут придерживаться определенных правил, то проживут дольше остальных. Не скрою, часть команды думая, что уже все равно скоро помирать, решила последние дни провести в свое удовольствие. Остальные остались, и весь месяц занимались ремонтом субмарины, без необходимости не бывая на берегу. Теперь эти 30 человек желают одного, чтобы их доставили в более безопасное место.
Вчера, сер, я ходил в портовый поселок, живых, как сказал мне местный житель, осталось всего пять человек. Кто-то умер кто-то уехал. Сэр, меня поразило, насколько они все больны. Когда я вернулся, то заметил, что команда выглядит намного лучше, чем те, кто жили на берегу и наверно, поэтому команда иначе воспринимает обстановку.
"Он верно заметил, ? подумал Дональд вспоминая неестественно красные лица людей их вялые движения, как будто в замедленном кино. ? Они там все сильно больны. А Митчелл как ни странно выглядит почти нормально".
? Получается, ? снова услышал он голос Митчелла, ? что команда еще не так больна как жители города. Чем это объяснить я не знаю. Оставить их на берегу было бы верхом подлости. Они умерли бы последними, будучи брошенными среди всеобщего ада..
? И чего же хочет команда? ? уже совсем спокойно и даже отрешенно спросил командир.
? Команда хочет идти на Тасманию, ? ответил Митчелл.
? Но вы то мистер Митчелл понимаете, что это чушь, ? опять раздражаясь, стал говорить капитан Слейтон. ? Что на Тасмании через месяц или два будет то же самое, что и здесь. И нам все равно придется сделать то, что мы собираемся сделать сегодня? ? он докурил сигарету и резким движением выбросил её в море.
? Сэр! Надо дать шанс нашим людям пожить еще хотя бы эти два месяца. Я считаю, мы никак не могли бросить команду умирать на зараженном берегу, ? спокойно говорил Митчелл.
Слейтон стиснул зубы, из-за чего его худые от болезни черты лица еще больше заострились, резко дернул головой и наконец сквозь зубы спросил: ? Что вы предлагаете?
? Сэр! Вывод такой. Поскольку команда не хотела умирать в Мельбурне и находиться на борту, то затопить субмарину сегодня нельзя. Я присоединяюсь к мнению команды и предлагаю плыть дальше на юг.
Вдруг сердце Дональда мучительно заныло: "Но зачем продолжать все эти старания? Зачем? Если смерть надвигается неумолимо, ? по телу пробежала дрожь. ? Уже агония? ? немного удивленно спросил он себя. ? Нет. Ерунда. Еще рано, просто болезнь".
Командир молчал, рассматривая свои руки, сжимая и разжимая пальцы. Секундная вспышка злости, что охватила его несколько минут назад уже давно прошла, он окончательно взял себя в руки: "Все равно не сегодня так завтра" ? и немного отрешенно думал Слейтон вслушался в слова помощника.
? Капитан Слейтон и вы тоже выглядите не важно, может у вас температура? ? Митчелл приблизился уже вплотную и в упор посмотрел на командира. ? Это наверно проявления лучевой болезни. Мне кажется всё потому, что вы жили в последние недели на берегу. Там ядовитый воздух. Он пропитан радиацией. Вам надо отдохнуть. Я пришлю к вам врача.
? Наш долг затопить субмарину, не забывайте коммандер Митчелл, это атомная подводная лодка и я на борту командир, ? твердо сказал Дональд.
Слейтон резко повернулся и крепко вцепился в комингс. В следующую секунду от неприятного разговора и переполнявших его эмоций, а скорее от болезни, ему стало дурно. Дональд наклонился вперед, жадно хватая ртом соленый морской воздух. Вдруг навалилась слабость, все вокруг закружилось, но позывы не проходили, и его едва не вырвало. Слейтон стал сползать назад. Если бы не Митчелл, он бы не удержался на ногах. Но через минуту командир оттолкнул Митчелла и еще крепче вцепился в комингс. Ему не хотелось показывать свою слабость перед помощником. Немного придя в себя, он достал платок и вытер лицо.
Они молчали. Митчелл видел, что капитан Слейтон не может принять определенного решения. Прошло несколько минут. Наконец командир сказал:
? Хорошо, я вынужден подчиниться и отложить затопление субмарины на сутки. До ближайшего порта Стэнли на острове Тасмания не больше 150 миль. Несколько часов пути. Высадите там команду. Надеюсь, ? и командир саркастически скривился, ? их устроит такой вариант, а на Тасмании они сами выберут место для проживания. Не позднее как завтра к утру вывести субмарину за пределы двенадцати мильной зоны на восток от острова Хантера и подготовьте к затоплению. Такое мое решение.
Капитан Слейтон включил телефон, снял трубку и отдал команду штурману проложить курс на порт Стэнли на основе Тасмания.
Через несколько минут, когда он в сопровождении Митчелла спустился на центральный пост штурман уже докладывал:
? Курс 12o юго-юго-восток. Расстояние 148 миль. Шесть часов хода в подводном положении и 12 часов в надводном.
? Мистер Митчелл, держать курс 12o юго-юго-восток. Положение субмарины подводное на перископной глубине, ? командовал Слейтон. ? Боцман к 16:00 приготовить команду к эвакуации в порту Стэнли. Всем собрать свои шмотки. Долго ждать не будем. Мистер, Митчелл еще раз доведите до сведения всех, что Тасмания последняя суша. Южнее только Антарктида. И еще раз. Мне нужны хотя бы четверо-пятеро добровольцев, которые помогут мне вывести субмарину в океан, я уж не говорю, чтобы затопить. Бог вам судья, умирать я вас не заставляю. Но на выполнении долга категорически настаиваю. Штурман сделайте прокладку от порта Стэнли западнее острова Хантера. Конечная точка любая ближайшая с глубиной свыше 800 футов, ? сказав все это, командир устало сел в кресло.
? Сэр, ? через пару минут обратился к командиру штурман Джефф Дэвис, ? ближайшая точка с необходимой глубиной находится в 27 милях от берега Тасмании в точке с координатами 40o 51..., ? но Слейтон остановил его жестом.
? Сделайте прокладку, мистер Дэвис так чтобы можно при необходимости где-то по пути высадить на берег парочку трусов, если таковые снова появятся. И рассчитайте так, чтобы я один в случае чего мог дойти на субмарине к месту затопления.
? Сэр, я помогу..., ? начал было Митчелл. Но Слейтон решительно прервал его. ? Все мистер Митчелл. Выполняйте, а до прибытия в порт Стэнли выполняйте обязанности командира. Таэурс встал, держась руками за переборки, и пошел в свою каюту.
? 6 ?
19 августа 1963 г.
11 час. 32 м.
Борт атомной субмарины "Скорпион".