Выбрать главу

- Хорошо. Думаю, вашему правительству все же стоит посоветоваться с органами самоуправления в Эратере, спросить их согласия и далее явиться к нашему повелителю с вопросом о предоставлении вам независимости. Я уверен, что он не станет возражать.

Наместник злобно сжал зубы. Терять Эратеру ему явно не хотелось, хотя этим слишком уж цивилизованным континентом он фактически не управлял. Надо что-то придумать - если он поговорит с правителем Эратеры, тот однозначно решит остаться в составе Темной Империи.

- Мы договорились? - доброжелательно спросил Тэйко. - Если да, то не позволите ли вы мне вас покинуть, досточтимые господа?

- Конечно, - сверкнул глазами Наместник. - Я провожу тебя немного, пожалуй.

Йонг Та встал с трона и, осторожно скользя в расшитых золотом шелковых туфлях по мозаичному полу, подошел к Тэйко.

- Послезавтра я обязательно прибуду на Куэтан, - почтительно произнес он.

Потолок тронного зала во дворце Наместника поддерживался массивными квадратными мраморными колоннами, на которых для красоты висело разнообразнейшее боевое и церемониальное оружие, и Тэйко с интересом рассматривал скрещенные топорики, украшавшие ближайшую к нему колонну.

- Нравится? - заискивающе-натянуто улыбнулся подошедший к послу Наместник и снял с крюка один из топориков. - Работа наших атами.

- У вас в Вэйналии великие мастера, которые обладают превосходным чувством прекрасного, - ответил Тэйко и в следующую секунду со сдавленным криком упал на холодный мраморный пол рядом с колонной. Под левой лопаткой у него торчал золоченый кинжал Наместника, всаженный едва ль не по самую рукоять.

- Я с твоим хозяином объясняться не намерен, - гордо произнес Наместник. - Мы вам больше не слуги. Прощай.

- За... что?... - только и смог прохрипеть Тэйко. В следующее мгновение голова его запрокинулась и глаза медленно угасли; Лан Фе на протяжении всей этой сцены продолжала сидеть недвижно, не глядя ни на мужа, ни на его жертву...

8

Стемнело. Отец и старшие братья Ли Мей закончили работу и вернулись с поля. Вся семья сидела за дубовым обеденным столом, накрытым белой скатертью с вышитыми алыми цветами; мать разливала по тарелкам мучную похлебку.

Ли не особенно хотелось есть, но она съела все без остатка, чтобы избежать очередных нравоучений родителей. Все ужинали в полном молчании, лишь когда мать, убрав со стола суповые миски, поставила перед домочадцами тарелки с вареными овощами, отец Ли Мей, широкоплечий могучего сложения мужчина, загоревший до черноты под палящим солнцем, решил все-таки сообщить семье радостную, как ему казалось, новость.

- Хочу вас обрадовать. Из столицы дошли вести о том, что скоро мы избавимся от куэтанского владычества.

- Как? - воскликнул звонким мальчишеским голосом младший из братьев Ли Мей, еще школьник. - Они решили нас отпустить на все четыре стороны? С чего бы это?

- Нет, все немного не так. Говорят, что Шэнг Цунг прикончил Шао Кана, забрал всю власть себе и хотел заставить Наместника присягнуть ему на верность. Наш Наместник ответил категорическим отказом и убил их посла.

Трое братьев Ли принялись выражать бурную радость по этому поводу, даже мать семейства вяло заулыбалась. Ли Мей и ее младшая сестра молча ели, глядя в тарелки и не решаясь вставить слово.

Довольно долго Ли молча слушала отца и братьев, но наконец не выдержала.

- Неужто вы не понимаете? - неожиданно подала голос девушка. - Как вы можете быть так слепы? Вы надеетесь, что нас отпустят просто так, да еще после того, как Наместник расправился с куэтанским послом?

- Как ты... - начал было отец, но неожиданно осекся. Ему вдруг показалось, что дочь права и радоваться вэйнальцам рано.

- Насколько мне известно, - продолжала Ли Мей как можно более почтительным тоном, - этот самый Шэнг Цунг, бывшая правая рука Императора - очень страшный человек. Уж если он своего Императора убил... неужели нам ждать от него милости? Лучше бы Наместник присягнул ему на верность. Уже через неделю здесь будет огромная армия куэтанских карателей, и нас всех, - произнесла девушка, чуть помедлив, - ждет верная смерть. Я читала о том, что творили войска Императора в странах, устраивавших бунты. Там не щадили никого, убивали даже детей. Нас тоже убьют, - Ли Мей посмотрела на родителей и братьев, чуть не плача. - Надо либо вооружаться и оказывать сопротивление, либо бежать отсюда.

- Бежать нам некуда, - мрачно бросил отец. - Против армии Шэнг Цунга нам не выстоять.