Выбрать главу

начальству видніше, де зводити (а коли рвонуло — десятки тисяч "киян" знесло з

місць чорнобильським вітром: хто переїхав, хто обміняв квартиру, хто

завербувався на Північ чи за кордон, — безтурботна комфортність чужинства не в

останню чергу живиться можливістю, хай навіть суто умоглядною, взяти капелюха й

сказати господарям "Бувайте здорові!", тільки-но в домі починається пожежа).

Так, присутність homo sovieticus в українському, молдавському, естонському і т.

д. домі — чисто механічна, і протестуючи проти української, молдавської,

естонської і т. д. мови, він інтуїтивно відчуває: "тутешня" мова, адекватна цій

природі, цій землі й небесам, притягне його до них, зробить "важким" (обтяженим

відповідальністю!), малорухливим, та, Господи, просто розвиднить йому в очу ціле

довкілля, досі розмите, як при безфокусній зйомці, "языком межнационального

общения"! Він не хоче цього. Він боронить свою бездомність, — уникаючи труду

закоріненого життя (як, зрештою, норовить уникнути будь-якого труду взагалі).

"Міжнаціональна" російщина, ця справді-таки родова ознака нового етносу,

своєрідний "бейсик", неспівмірний з жодним природним крайобразом (не те що "лани

широкополі, і Дніпро, і кручі", а й єсенінська "страна березового ситца" не може

бути ним озвучена!), має, хоч що б там правили про це радянські мовознавці,

функцію далеко важливішу од комунікативної: вона заслоняє від людини довкілля

непрозірчастим матовим екраном, зависає між ними, як димова запона, що за нею і

Дніпро манячить не таким уже й мілким, і Чорнобиль не таким уже й страшним, а

військова аґресія в Афганістані, мужньо й маловрозумливо пойменована, було,

"исполнением интернационального долга", породжує новий тип осиротілих матерів,

котрі в жалобному строї вихоплюються на трибуни з патріотичним покликом

войовничих племен: мало не "за Родину, за Сталина!". Ця функція блискуче описана

Орвеллом — "звузити обрії думки, унеможливити єресь", тобто позбавити людину

власної позиції у всесвіті: якщо "істинна" мова, кажучи словами М.Гайдеґера,

"вводить суще у простори розкритого", то мова "фальшива", безрідна, до жодного

ландшафту не прикріплена, назавжди закриває від людини суще, позбавляє його

буттєвости. Це й є "новомова" — за термінологією Р.Барта, "енкратичний

соціолект", тобто такий різновид національної мови, на боці якого виступає

державна влада на противагу соціолектові "акратичному", опозиційному (див. есе

Р.Барта "La division des langes"*). * "Розділення мов" (франц.)

Його єдиним органічним предметним середовищем уявляється мені безособовий

інтер'єр вельможних кабінетів: тьмяний відсвіт полірованого дерева, ошатні

килимові доріжки, гіпсовий Ленін на червоно задрапованій підставці... Отут

доречно звучав і знаменитий хрущовський "комунізьм", і невимовні для

нетренованого словесні конструкції з "повышением усиления", а чи "усилением

повышения", і, чого гріха таїти, поширений тепер уже по цілій країні "апаратний

мат". Але від самого припущення, що в цих мурах могло пролунати що-небудь на

кшталт: "А послухайте-но, чоловіче добрий, яка мені оце трапилася пригода", —

віє чимось протиприродним: це схоже на несумісність груп крови, і початки цієї

несумісности — на тому шляху, котрим ще не розкуркулений дядько віз до себе в

село "трійку" з губкому, а влазлива, геть нежіночна і тим загарливіша в своїй

ідейній щирості "стрижена комуністка", сидячи на возі, "переконувала дядька на

атеїста" (Б.Антоненко-Давидович. "Смерть"). Дядько підсміюється, віджартовується

— він іще не сприймає цих заволок за поважну силу:

" — Воно конєшно. Сказано: аби люди, а піп буде; ну, тільки ж усе ж таки, як

подумати, то...

Славіна перебила його:

— Подождите, товарищ. Прежде всего остановимся над самим вопросом о религии.

Карл Маркс, например, сказал: религия — это опиум для народа.

Дядько чи не добрав останніх слів, чи, може, просто не дочув, йому раптом

заманулося підтакнути Славіній, і він, сіпонувши віжки, жваво проказав:

— Та воно так: тепер усе для народа".

Блискучий діалог! Шпенґлер застогнав би од заздрощів— кращої ілюстрації до тези

про принципову неможливість порозуміння між історично розмежованими культурами

годі й уявити. (І розстановку сил схоплено автором прицільно точно: Славіни

починають і виграють — делікатний дядько з чемности спершу підтакуватиме

незрозумілим чужинським речам, а далі й сам приноровиться ламати язика, а наколи

б йому скортіло ввернути щось своє, то завжди чутиме у відповідь безцеремонне