Выбрать главу

історії. Вся енергія їхнього чину тратиться на достосування до умов, нав'язаних

їм іззовні, і чи не єдиною продухвиною для згніченої колективної чуттєвости

залишається мова. Якщо не рахувати кількох коротких і невдалих "історичних

інтерлюдій", можна сказати, що впродовж двох із гаком віків російської

колонізації (із супровідною їй послідовною жорстокою русифікацією), Україна була

так званою "лінґвістичною нацією", яка в своєму найбільшому поетові, Тарасові

Шевченку, вшановує також і героя-націотворця, подібно як американці — Вашинґтона

й Лінкольна. Такий — зрештою, типовий — романтичний націоналізм переважна

більшість центральноєвропейських народів пережила в дев'ятнадцятому столітті. В

Україні він затримався майже на століття довше, тож, наприклад, у п'ятнадцять

років я твердо знала, що мені, яко українському поетові й спасителю нації,

вготовано на прийдешнє тортури, розп'яття, а також обов'язкову довічну славу в

грядущих поколіннях, — перспектива, од якої в п'ятнадцятилітки просто дух

забивало від захвату.

Виходить, отже, що мій особистий письменницький час охоплює відразу два століття

— дев'ятнадцяте й двадцяте, або ж, висловлюючись сленґом істориків, вік

націоналізму й вік тоталітаризму. Нині, сидячи за своїм хатнім "Макінтошем",

перекладаю "Щасливого подорожанина" Дерека Волкота, чудово знаючи, що жоден

український видавець сповна розуму не візьметься публікувати такої книжки в

осяжному — щонайменше п'ятирічному — відтинку майбутнього. Навіщо тоді, спитати

б, перекладаю? Не для грядущих поколінь, звичайно, — почасти для своїх

колеґ-поетів, які не читають по-англійському, але головно таки для себе: люблю

поезію Волкота, а переклад улюблених поетів — немов переливання крови: таким

робом всотуєш у себе невловне й невимовне нові, відмінні від твоїх способи

почування, доти приховані під машкарою чужої мови.

Так що, гадаю, я більш-менш готова зустріти й ще одне, двадцять перше

століття...

А одначе вже сама вживаність деяких понять недвозначно виказує нашу настійну

одержимість минулим. Живеш у країні, що визначає себе аж через три з шерегу

префікси "пост-": пост-комуністична, пост-тоталітарна, пост-колоніальна. В

літературі панує пост-модернізм: її-бо, літератури, Золотий Вік, як і годиться

Золотому Вікові, лишивсь позаду, і тепер, чого не торкнись, усе виявляється

цитатою. Популярний український тижневик зветься "Пост-поступ" — інакше,

"післяпрогрес". Виразне відчуття "кінця часів", фіналу грандіозної історичної

драми, котра начебто перейшла, проте якимось чином все ж не вичерпала себе,

зоставшися в душах і умах недовижитим, неперетравленим послідком, чіпко тримає

нас, висловлюючись у граматичних термінах, у стані "доконаного теперішнього

часу", англійського "Present Perfect Tense". Не можемо навіть, як Гамлет,

нарікати, — мовляв, звихнувся час: навпаки, виглядає на те, ніби аж надто багато

історичних часів жужмом упхалося в тісний, насилу двадцятилітній проміжок. Не

забуваймо, що Україна, на додачу, ще й пост-ядерно-катастрофічна країна, і

навряд чи можна уявити собі щось більш "пост-модерністичного", ніж закутушкана

хустиною старенька бабця за копанням радіоактивної картоплі в безлюдному селі

Чорнобильської зони. Образ сливе Прустівський за структурою: оце ж він і є,

віднайдений час! До-індустріальна й пост-індустріальна ери, дитинство й старість

цивілізації — злиплись докупи. От тільки результат такої злуки виявився

смертоносним...

Забагато подій трапилося на віку одного покоління, щоб дати нам хоч якийсь шанс

похопитися ввести їх у внутрішній код людських почувань. Бо ж почування куди

вимогливіше за думку, воно потребує куди більше часу, аби сформуватись і

визріти. Коли темп ґлобальних перемін прискорюється до навального, а екран

вістей із прибутною швидкістю миготить усе новими й новими кадрами, людська

психіка переходить до захисту — відгороджуючись від усякого допливу новин, який,

не бувши засвоєним емоційно, загрожує їй розладом. Тридцять років тому війна,

розв'язана в самому серці Європи, правдоподібно, перевернула б шкереберть цілу

західну цивілізацію. Сьогодні ми глипаємо в телевізор, залпом проковтуючи

вранішню каву, скрушно хитаємо головою — ай-яй-яй, що робиться, — грюкаємо

вхідними дверима й кидаємось наздоганяти автобуса: ми не допускаємо на мить,

було, заблислі в нас жаль і гнів увійти в нас глибше, тлумимо й гасимо їх на