Выбрать главу

Бродський, архетипально-точно співпавши, як поет, з обома (хронологічно він і

застав їх обидвох у розповні, кожну акурат перед заходом на убуток), тим самим

ушляхетнив цей клінч, – сказати б, перекодував його мовою культури, на превелику

полегкість культурних еліт обох сторін. Зрозумло, дорогу йому було попередньо

розчищено й навіть уторовано, літературний "шлюб" Америки з Росією перед ним

вельми успішно здійснив був В.Набоков, так що благословенний самою "Акматовá"

тезко "дядечка Джо", як американці з притаманною їм фамільярністю звуть Сталіна,

з'явився на "континент, що держиться на ковбоях", аж ніяк не освоювачем цілинних

земель – і не ковбої його там зустріли. Я трошки знайома з безпосереднім

бостонським оточенням Бродського3

3 Маю на увазі достатньо "Бікон-стрітівські" за духом – а це куди

грізніше, ніж у нас на початку століття сказати "липківські"! – гурти

Емерсон Коледж і Бі-Ю (Бостонського університету), і "демократичніші" –

Дерека Волкота з його театром, гарвардський – з С. Бараньчаком, з

наїжджаючим щодругий семестр Шеймасом Гіні (схожим на чудесного Фіннеґана

з народної балади) та багатьма іншими прецікавими постатями, що безперечно

зостануться у всесвітній історії літератури кінця століття, – а на додачу

ще й численні літературні журнали з своїми приналежними "тусовками" –

"Partisan Review" і "Ploughshares", "AGNI" й "Harvard Review", – в

принципі, навіть поминувши решту Нової Англії чи штату Массачусетс

(Бродський на час нашої з ним зустрічі викладав у Амґерсті), сама тільки

"літературна Бостонщина", висловлюючись совковим сленґом (в одній із

вінницьких районок мене колись назавжди зачарував літдодаток під

заголовком "літературна Козятинщина"), отож "літературна Бостонщина" доби

"занепаду імперії", точніше 80 – 90-х, заслуговує на окремий том, який

коли-небудь, переконана, мені ще випаде прочитати. Головне, на чім хочу

наголосити, – то нестак навіть теплично-штучно плекана в цьому достатньо

герметичному світі "касталійська" атмосфера "високої" книжної культури, як

справді запаморочлива космополітична "всесвітність" останньої, витворена

стягненням з усіх усюд найвидатніших вигнанців і просто "щасливих

мандрівників" (за назвою Волкотової збірки) різних національних культур:

впевненим відчуттям, що в сучасному світі письменники утворюють окрему

"супернацію", я багато в чім завдячую саме своєму бостонському побутові.

Розуміється, це феномен вельми імперський – відрахувавши півтораста літ

назад, із усіма приналежними історико-географічними поправками, можна

розпізнати кшталти чогось подібного в Петербурзі, чию еліту маркіз А. де

Кюстін проникливо визначив був тоді як так само "леґіон подорожан, більш

або менш рафінованих, штучний нарід, добір умів блискучих і бистрих,

навербованих з-поміж усіх народів світу", – а серед тих умів, нагадаємо,

були Міцкевич і Шевченко, гурток Є.Гребінки й коло "Rocznika

Literackiego", не згадуючи вже про масивну німецьку субкультуру чи

незліченних французьких або італійських "подорожан", – все те з часом

злилося в єдиний "петербурзький період російської культури", де

"інородчеські" вкраплення зазвичай просто не брано до уваги, і тому,

припускаю, "пітерцеві" Й.Бродському його літературне "американство"

видавалося – інстинктивно, дорефлексивно! – чимось цілком самозрозумілим,

тоді як "гарвардянин" С.Бараньчак, або "єйлець" Т.Венцлова, або

"нью-йоркчанин", румунський прозаїк Норман Манеа залишаються, сказати б,

"концептуальними" вигнанцями, з культурним посередництвом (переклади,

літературна критика) як головною своєю "американською місією".

й беруся запевнити, що трепетний пієтет щодо "великої російської культури" є в

тому середовищі не якоюсь там скороминущою модою, а глибинною, сутнісною

культурною ностальґією "за інакшим", котру пітерський "тунеядець" задовольняв

ідеально. У висліді йому попускалися, хай би й крізь зуби, численні суто

"совкові" вихватки, які водномить знищили б репутацію (і, відповідно, кар'єру)

будь-якому східноєвропейцеві чи "третьосвітнику" з не менш травматичним

"домашнім" минулим: якщо взагалі існує поняття американського етикету, воно

зводиться до одним-єдиного, зате непохитного правила – бути "nice" (приємним до

інших). Бродський не був "nice" – принаймні там, де йому не залежало, як-от з

організаторами конференції, на яку міг спізнитися на годину або й на день, не