Выбрать главу

вважаючи за потрібне бодай вибачитися, чи з публікою на вечорі, до якої міг

вийти, хвилину помовчати й без слова забратися геть (кажуть, колись таке

виробляв великий Паганіні, але той принаймні наполягав, аби людям повернули

гроші за квитки), чи, врешті, з власними студентами, яким на вступній лекції з

місця сповіщав, що вони дурні, американські бевзі й неотеси, позбавлені зеленого

поняття про літературу, після чого число записаних на курс падало з вісімдесяти

до семи-восьми – мучеників-мазохістів, готових витерпіти всі приниження, аби

причаститися до великої російської культури з перших рук, – і велика російська

культура в особі "нового Джо" цілком по-тоталітарному семестр чи два витоптувала

рештки їхньої гідности, прилучаючи навзамін до високої езотеричної науки

поклоніння культам святої Анни, святого Бориса, святої Марини й святого Осипа.

Всі "учні Бродського", з якими мені траплялося стикатися, справляли химерне й не

зовсім здорове враження загублених у часі російських студентів-шістдесятників,

тільки чомусь англомовних і позбавлених питомого шістдесятницького élan vital, –

в більшості вони провадили якесь понуро невлаштоване, напівбогемне життя тихих

невдах, на звук певних імен упадали в стан побожного екстазу, всім єством тужили

за довгими літературними розмовами на кухні, так що, діставши в дарунок бодай

одні такі посиденьки, прилипали до вас навіки, і здихатись їх уже не було

способу, – одне слово, перетворювалися на типових "нещасливих мандрівників",

вигнаних із раю, якого ніколи не бачили зблизька. Серед цих Лицарів Смутного

Образу особливо часто траплялися потім якісь трагікомічно невдалі шлюби з

росіянками, історії, що в них сіроми загрузали надовго й безвилазно, причому

ціле їхнє донкіхотство, на відміну від Алонсо-Кіханиного – а його ж прецінь

також випадає визнати не ким, як жертвою літератури! – з естетичного погляду

було надто вже жалюгідне: чи то professor Brodsky справді робив їм усім якусь

таємну операцію на видалення вольового первня, а чи, може, відбирав своєю

брутальною селекцією тих, кому його відпочатку бракувало, – того вже, боюся, нам

довіку не дізнатись.

* * *

Bсе це відкрилося мені з часом – а під ту пору, коли, вперше приїхавши до

Америки в травні 1991-го й ледь не другого дня, приголомшена шоком нових вражень

і зміною часових поясів, я потрапила на гарвардський поетичний вечір, одним із

учасників якого був Бродський (сам Бродський! живий, з плоті й крові –

неймовірно!), всі мої рецепції були ще невинно-безкритичні, пронизані нашою

доглибинною східноєвропейською (в принципі, мабуть, не так від романтизму, як

від політичного авторитаризму похідною) переконаністю у вищій правочинності

Поета ("все з великих літер, прошу", як писав Плужник!) – в усьому, що б той не

робив. Трохи здивувало, що "Джо", як його по-панібратськи оголошено, читав

виключно англійською – власні вірші у власних-таки перекладах, трохи зачепило,

що авдиторія, переважно молодеча, згідно й вельми доброзичливо, мов так і треба,

посміювалася в місцях, як на мене, цілком несмішних (заднім числом легко уявляю,

як гумористично їм звучало його похоронно-врочисте римоване завивання про

бажання "сидіти на ґанку, посьорбуючи пиво": в теорії та практиці перекладу

Бродському так і не вдалося переконати отих недолугих американів, що римований

вірш ориґіналу конче належиться римованим-таки й віддавати, – в обороні своєї

традиції, де сучасний римований вірш стійко асоціюється з пісенькою, з роком, з

гуртовим танцювальним ритмом, притуптом і сплеском долонь, але аж ніяк не з

ліричною рефлексією, питомі англомовці щільно зімкнули лави, і Бродський

продовжував марно ломитися до таїнств англійського вірша зі своєю російською

відмичкою, так і не зауваживши, що в місці, куди він нею люто тицяє, мур не має

дверей). По вечорі зосталося невиразне відчуття, ніби Бродського чимось

"скривдили" – недозрозуміли, недооцінили чи що (Шеймаса Гіні, про якого я доти

нічого не чула, справді сприйняли далеко ліпше: уважніше). Коли перегодом на

фуршеті (куди мене потягнув Аскольд Мельничук "з усіма знайомитися" і де я

невдовзі одуріла повторюватись навсібіч, що хоч я і з Києва, так, – але пишу

по-українському, так, інша мова, – ні, чому ж, споріднена, як усі слов'янські, і

т.ін. : нагадую, що був 1991-й, до української Декларації незалежности

зоставалося трохи менше чотирьох місяців, і американці ще підносили тости за