Выбрать главу

я мушу його читати, а він мене ні", – тим гірше для "Т.С.Еліота"

(абстрактного, звісно), доводила я, адже "знати" для людського духу згори

й за всяких обставин вище, ніж "не знати", і додаткові "освітні

зобов'язання" "письменників меншости" мають тільки додавати їм сили,

розширяючи амплітуду голосу, – перевага, якої автори "великих літератур"

виявляються позбавлені (цитую з відеозапису)... Епізод, проте, на цім не

скінчився, і я його наводжу зовсім не через пандемічну для українських

літератів хворобу автоцитування, бо найцікавіше було далі. Даючи

організаторам дозвіл на публікацію свого виступу (в дуже-таки

"великолітературному" журналі), я легковажно згодилася (трохи й потерпаючи

за свою "сирівчану" англійську) на редакторську правку – як мене

запевнили, суто косметичну. В остаточній верстці, одначе, увесь мій

повищий "наїзд" на "великі літератури" виявивсь безслідно й охайненько

скресленим – абзац закінчувався цитатою з Ґладштейна, і жодних коментарів

по тому. "Велико-літературний мейнстрім" просто виплюнув органічно чужу

собі ідею неперетравленою – і в цьому також "Захід є Захід, а Схід є

Схід"...

продуктивніші шанси на майбутнє9), – отож сьогодні, коли ми можемо, нарешті,

нічим не ризикуючи, спробувати стати на російську точку зору, час повернутися

знову до сакраментального запитання, "за що нас любили" – від Петра І й Катерини

ІІ до Олександра Солженіцина та Йосифа Бродського.

Вірш Бродського "На незалежність України", роздрукований деякими київськими

виданнями з магнітофонного запису, під оглядом мистецької вартости навряд чи

заслуговує на включення до збірки авторових вибраних творів (тим-то, либонь, і

не публікувався за життя): злобний, до сливе "клікушеських" інтонацій, зрив

голосу на чисто пропаґандивні скреготливі обертони типу "ах ви,

10 Тут знов нота бене: останнім часом мені чимало довелося виступати на

захист лайливої й ненормативної лексики, здатної слугувати в літературі

засобом виразности абсолютно унікальним, ба й незамінним для позначення

тих "інфракультурних" сфер реальности, котрі вже, сказати б, поза засягом

людяности – непіддатні до впорядкування й просвітлення словами людської

мови: на тій межі знімається табу на інцест, із якого ґенетично "єсть

пішла" всяка культура взагалі – через переродження первісного стада в

родову громаду, – й відбувається мовби зворотне впадання у морок тотальної

заглади і вселенського хаосу, в те, що по-російському личкується

надзвичайно точним словом "бєспрєдєл" (недарма мат завжди є дискурсом саме

таких душозгубних, особистісно "трансцендентних" ситуацій – в'язниці,

фронту, каторги і т. ін.). Бродський, сам не з чуток знайомий із

російсько-радянським "бєспрєдєлом", часами потрапляв володіти цим

соціолектом віртуозно-прецизійно – наприклад, у знаменитій "Виставі" або,

ще краще, в фіналі "Похорону Бобо" ("Я верю в пустоту. /В ней, как в Аду,

но более херово. /И новый Дант склоняется к листу /и на пустое место

ставит слово", – тут ненормативне слівце, навпаки, несподівано "олюднює",

утеплює й одомашнює "трансценденцію" вже цілком метафізичну,

моторошно-крижану, бо тогосвітню, щодо якої література після Данте справді

воліла відбуватися стриманим гамлетівським "the rest is silence"). Далеко

гірше пішло йому з "ненормативами" в соціальній антиутопії – п'єсі

"Мармур", де ґротескова умовність ситуації явно вимагала більшого мовного

пуризму, й потоки недоречно "конкретної" "блатної лексики" одного з

персонажів справляли тільки непотрібно брудне враження, – ну а вже в

"анти-українській" "анти-оді" Бродського й зовсім зрадило почуття

художньої міри: тут його адресовані "хохлам" лайки найбезпосереднішим

чином змикаються з "енкратичним" сленґом радянської "контрпропаґанди" – з

пріснопам'ятними памфлетами 70-х під заголовками на кшталт "На смітнику

історії" та "І земля їх не прийме", з референціями в бік Канади (гаразд,

хоч не "американського імперіалізму"!) та ритуальними хамськими, в дусі

журналу "Безбожник", прокльонами, відпекуваннями й відпльовуваннями. У

Бродського, правда, задумливіше – "Плюнуть, что ли, в Днипро, может, он

вспять покатит", – але від того не менш анекдотично й мимохіть наводить на

гадку про схожі "рефлексії" фольклорного поручика Ржевського. Глибша,