Таким образом, Иоанн Малала прожил довольно интересную и наполненную событиями жизнь. Если вспомнить, что Малала был чиновником и имел на определенных этапах карьеры покровителей, то не кажется удивительным столь хаотичное передвижение византийского хрониста по служебной лестнице. Вполне вероятно, что его поездки в Константинополь преследовали именно служебные цели. Когда на высших государственных должностях оказывались люди антиохийского происхождения, они вполне могли в качестве помощника пригласить в столицу Иоанна Малалу. Может быть, он пользовался известностью и уважением у себя на родине, будучи ритором (адвокатом). Однако после смещения своих покровителей покидал свою должность и Малала, что могло быть обусловлено его не чисто отродоксальными взглядами. Назначение Малалы в качестве помощника Гермогена также не выглядит сомнительным: до этого Малала уже был известен в Константинополе, знали и о его происхождении и месте рождения — Сирии. Война с Ираном происходила на восточных границах Византийской империи и поэтому люди, знакомые с местностью, имеющие связи и умеющие оперативно передавать информацию были очень нужны. Одним из таких людей мог быть и Иоанн Малала.
Наиболее продуктивно с начала XXI в. изучение хроники Малалы ведется во Франции[80]. Начало комплексного изучения всемирной хроники Иоанна Малалы (VI в.) французскими историками было положено в 2000 г., когда группа исследователей из университетов Прованса и Авиньона вместе с представителем CNRS Жоэль Бокам решили выполнить комментированный французский перевод этого сочинения. Несмотря на то, что в последние десятилетия в ходе активных работ австралийских византинистов во главе с Элизабет Джефриз появились английский перевод хроники и том посвященных ей исследований, до сих пор отсутствует полномасштабный исторический и источниковедческий комментарий к этому значительному труду, охватывающему более 6 тысячелетий мировой истории.
За основу для нового перевода было взято недавнее критическое издание греческого текста «Хронографии», подготовленное Хансом Турном[81] для серии CFHB 2, в которое вошла I книга, отсутствовавшая в старом издании Л. Диндорфа. Впрочем, в ходе работы выяснилось, что новое издание не столь надежно, как ожидалось[82]. Главной проблемой оказался подход издателя к основной проблеме сочинения Иоанна Малалы. Редакция хроники, уцелевшая в единственной греческой рукописи из Оксфорда (cod. Bodleianus Baroccianus 182, fol. 1-331), существенно отличается от отрывков в славянском переводе, что ставит задачу реконструкции первоначального текста. Способ, избранный для этого X. Турном, представляется дискуссионным. В связи с этим особое значение приобрел вопрос о передаче хроники Иоанна Малалы в литературной традиции и ее бытовании на греческой, славянской и сирийской почве. Кроме того, хроника очень богата материалом для комментирования как в историческом, так и в текстологическом аспекте. Все это потребовало привлечения более широкого круга ученых, включая специалистов в области иудейской традиции, христианских апокрифов, агиографии и церковной истории.
Среди отдельных проблем, затронутых во французском двухтомнике относительно репрезентации византийской истории у Ма-лалы, следует отметить следующее. Анник Мартен задается вопросом: «Интересовала ли Малалу церковная история?» (Martin A. L'histoire ecclesiastique interesse-t-elle Malalas? P. 85-102). При ответе на него исследовательница сосредотачивает внимание на 13-й книге, посвященной правлению Константина Великого и его преемников до Феодосия I. Изложение Малалы сопоставляется с сообщениями церковных историков V в. Особенно подробно разбираются сюжеты о Константине и Юлиане Отступнике, демонстрирующие триумф христианской идеологии.
Паскаль Булоль в статье «Деяния святых и всемирная история: об агиографических источниках Малалы» (Boulhol P. La geste des saints et l'histoire du monde: A propos des sources hagiographiques de Malalas. P. 103-116) также рассматривает убеждение автора в необратимом торжестве христианства как один из концептуальных аспектов хроники, выразившийся в повествованиях о святых. Рассматриваются 6 житийных сюжетов.
80
Recherches sur la Chronique de Jean Malalas. I / Ed. par Joelle Beaucamp avec la collaboration de S. Agusta-Boularot, A.-M. Bernardi, В. Cabouret, Emmanuele Carre (College de France — CNRS, Centre de Recherche d'Histoire et Civilisation de Byzance. Monographies. 15). P., 2004. 205 p.; Recherches sur la chronique de Jean Malalas. II / Ed. par S. Agusta-Boularot, J. Beaucamp, A.-M. Bernardi, E. Caire (College de France — CNRS, Centre de Recherche d'Histoire et Civilisation de Byzance. Monographies. 24). Association des Amis du Centre d'Histoire et Civilisation de Byzance. P., 2006. 286 p.
81
Ioannis Malalae Chronographia / Ed. Johannes Thurn / Corpus Fontium Historiae Byzantinae (CFHB) 35. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2000.