– Только не читай вслух.
– Я даже не буду шевелить губами, – пообещала Джастина.
Ее пристальный взгляд впился в текст, пока Зои добавляла ингредиенты для очередного кулинарного шедевра в миску.
«Ты, – прошептал он, – моя копь царя Соломона, моя неизведанная империя. Ты – единственный мой дом, единственное путешествие, единственное сокровище, ради которого я бы отдал свою жизнь. Ты – необычная и знакомая, наркотическая и тонизирующая, непоколебимая совесть и сладкое искушение».
Сцена продолжилась в том же духе, затопляя страницы в недвусмысленном лиризме. Джастина хотела прочитать больше.
– Такие эмоции вообще возможны? – спросила она. – Я имею в виду, что даже если вы с Алексом любите друг друга... – она показа на книгу, – реальная жизнь не похожа на это, да?
Лицо Зои стало розовым, когда она ответила:
– Иногда реальная жизнь еще лучше. Потому что любовь присутствует не только в романтических моментах, но и во всех мелочах. Как он касается твоего лица, или накрывает одеялом, когда ты дремлешь, или клеит стикер на холодильник, чтобы ты не забыла сходить к стоматологу. Я думаю, именно такие вещи укрепляют отношения еще больше, чем прекрасный секс.
Джастина мрачно на нее посмотрела.
– Ты невыносима, – пробормотала она.
На губах Зои зацвела улыбка.
– Когда-нибудь и у тебя такое будет, – сказала она. – Ты просто еще не встретила подходящего мужчину.
– Может, уже встретила, – ответила Джастина. – Может, уже встретила и потеряла его, даже не зная об этом.
Улыбка Зои увяла.
– Я еще никогда тебя такой не видела. Я даже не подозревала, что для тебя это так много значит. Ты вроде бы никогда не беспокоилась о том, полюбишь ли ты кого-нибудь или нет.
– Я пыталась убедить себя, что это не важно. Иногда я даже верила в это. – Джастина уронила голову на руки. – Зои, – позвала она приглушенным голосом, – если бы ты могла прибавить десять лет к своей жизни, но с условием, что никогда не сможешь полюбить кого-то так же, как Алекса, ты бы согласилась?
– Нет, – без колебаний ответила Зои.
– Почему?
– Это как объяснить цвет, который ты никогда не видела. Слова не смогут описать, что такое любовь. Пока ты не испытала это чувство... Ты будто и не жила.
Джастина долго хранила молчание. Она сглотнула ком, образовавшийся в ее горле.
– Я уверена, что однажды ты найдешь свою любовь, – услышала она голос Зои.
«А я уверена, что не найду, – подумала Джастина. – Пока не сделаю что-нибудь».
К ней в голову пришла идея... Глупая, опасная идея. Она попробовала не думать о ней.
Но даже тогда она чувствовала, как ее книга заклинаний, лежащая под кроватью, зовет ее:
– Я помогу тебе, – говорила она, – я покажу тебе как.
Глава 2
Вымыв тарелки и столовые приборы после завтрака, Джастина начала болтать с некоторыми постояльцами гостиницы. Среди них была одна пожилая пара из штата Вайоминг, проводящая на острове медовый месяц, и семья из четырех человек из Аризоны.
В семье были двое мальчиков, которые поглощали тыквенные блинчики Зои. У мальчиков была разница в возрасте всего несколько лет; оба были похожи на маленькие цунами, только и ждущие момента убежать из-под надзора родителей.
– Понравился завтрак? – спросила Джастина у детей.
– Вкусный, – сказал старший.
Младший мальчик ответил с полным ртом, набитым блинчиками:
– Сироп очень странный.
Он налил в свою тарелку сиропа, пока блины не начали в нем плавать.
Зои улыбнулась:
– Наверное, это потому, что он натуральный. В большинстве сиропов для блинчиков, которые продаются в магазинах, нет экстракта клена. Они состоят лишь из кукурузного сиропа и вкусовых добавок.
– Мне этот нравится больше, – ответил мальчишка с полным ртом.
– Хадсон, – позвала его мама, – следи за манерами. – Она извиняющимися глазами взглянула на Джастину. – Он здесь устроил небольшой беспорядок.
– Ничего страшного, – ответила Джастина и показала рукой на пустую тарелку. – Позвольте взять вашу тарелку?
– Да, спасибо. – Женщина сосредоточилась на мальчиках, пока Джасина убирала ее тарелку. Отец мальчиков, который разговаривал по телефону, на секунду отложил телефон и сказал Джастине: – Возьмите и мою. И принесите чай, «Эрл Грей». С обезжиренным молоком. И побыстрее – нам скоро уходить.
– Конечно, – услужливо ответила Джастина. – Может, мне принести его в чашке, которую можно взять с собой?
Он ответил лишь кивком и продолжил разговор по телефону.
Когда Джастина отправилась на кухню с тарелками, кто-то появился у входной двери.
– Извините.
Голос принадлежал молодой женщине в черном пиджаке и юбке-карандаш на туфлях-лодочках. Ее золотисто-рыжие волосы красиво струились по плечам. У нее были очень красивые черты лица и ярко-синие глаза. На ней не было драгоценностей, кроме аккуратной золотой цепочки на шее. Судя по ее внешности у нее должен был быть британский акцент, но она растягивала гласные, как уроженцы Западной Вирджинии.
– Я хотела бы поселиться в гостиницу, но у стойки регистрации никого нет.
– Извините, но мы сейчас немного заняты – не хватает рук. Наш повар сегодня не смогла прийти. Вы с компанией, которая сегодня должна заселиться?
Осторожный кивок:
– «Инари Энтерпрайзис». Я Присцилла Фивиш.
Джастине это имя было знакомо. Она являлась исполнительным помощником директора и должна была зарезервировать номера для Джейсона Блэка и его окружения.
– Я подойду буквально через десять минут. Хотите кофе, пока вы ждете?
– Нет, спасибо. – Молодая женщина не казалась недружелюбной или заносчивой – ее эмоции были плотно завязаны на двойной узел. – У вас есть место, где я могла бы сделать пару личных звонков?
– Конечно. Можете воспользоваться офисом. Он открыт.
– Спасибо.
Из-за стола послышался нетерпеливый голос отца двоих мальчиков:
– Где мой чай?
– Уже несу, – успокоила его Джастина. Но прежде чем выйти из комнаты, она остановилась и сказала только что пришедшей женщине: – Фивиш. Необычное имя. Вы британка или ирландка?
– Говорят, имя британское. Пошло из маленькой деревушки, главной особенностью которой были пять ясеней в центре. Ее сейчас уже не существует.
Это имя было похоже традиционное имя ведьмы. Ясень – почти такое же могущественное дерево по своей силе, как и дуб. А цифра пять имела особое значение для тех общин, символом которых была пятиконечная звезда в круге. Хотя Джастина очень хотела еще поспрашивать эту женщину, она все же просто улыбнулась и направилась на кухню.
Несколько минут спустя она услышала тревожные звуки из столовой: крик матери, грохот тарелок и стульев. Быстро развернувшись, Джастина поторопилась назад, свалив всю посуду на стол.
Младший из детей задыхался. Его глаза расширились, лицо стало бледным от паники, а руки цеплялись за горло. Его мама беспомощно гладила его по спине.
Присцилла уже подбежала к мальчику. Встав позади него, она обхватила его руками и начала помогать ему выплюнуть застрявший в горле кусок еды. Мальчику не становилось лучше: его лицо посинело, и он начал хрипеть.
– Вы делаете ему больно, – причитала мама. – Остановитесь! Она делает ему больно...
– Он задыхается, – рявкнул отец. Он сжимал и разжимал кулаки, наблюдая за Присциллой. – Вы вообще знаете, что делаете?
Присцилла не ответила – она была сосредоточена на мальчике. Все ее лицо было белым, за исключением двух красных пятен на щеках. Ее пристальный взгляд оказался на Джастине: